Neemias 9
asg (ASG) vs ACF
1 A kanna ka kamanga n ka̱na̱shi ko wotoi u cindere wa, aza a Isaraila o ɓolongi a yaꞋin kakuli ɗa a ukai akashi o ntogu, a̱ tsungi kokomo aci e le.
1 E, no dia vinte e quatro deste mês, ajuntaram-se os filhos de Israel com jejum e com sacos, e traziam terra sobre si.
2 Ɗa aza a Isaraila e pecei ka̱ci ka̱ le kau n omoci a, ɗa a̱ shika̱i unushi u le n unushi wi ikaya i le.
2 E a descendência de Israel se apartou de todos os estrangeiros, e puseram-se em pé, e fizeram confissão pelos seus pecados e pelas iniqüidades de seus pais.
3 Ele lo kashani a̱ ubuta̱ u na i, ɗa a yaꞋin iyim i tatsu e kukece ke le katagarda ka̱ wila̱ ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le. Ɗa kpamu a yaꞋin iyim i tatsu ele a̱ kushika̱ unushi u le, n yaꞋankai Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le a̱ga̱nda̱.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 Ɗa aza e Levi a shamgbai a gaɗi vu kirukpa ku na a yaꞋankai le. A̱ ka̱tsuma̱ ke le, ele ɗa Jesuwa m Bani n Kadimiyelu n Shebaniya m Buni n Sherebeya m Bani n Kenani. Ɗa a yaꞋin kavasa n ka̱la̱ka̱tsu ka utsura u Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
4 E Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no lugar alto dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 Ɗa aza e Levi a nanpa a, anan Jesuwa n Kadimiyelu m Bani n Hashabiya n Petahiya, a shamgbai kashani e ɗekei uma a danai,
5 E os levitas, Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade; e bendigam o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda a bênção e louvor.
6 <<Vuzavaguɗu avu ɗa endeꞋin, avu ɗa vuza na vu yaꞋin gaɗi, n a̱da̱nga̱ a̱ Ka̱shile n azangata a gaɗi. Avu ɗa kpamu vu yaꞋin iɗika n ili i na yi punu a i ɗa. Avu ɗa vuza na vu yaꞋin mala n ili i na yi punu. Avu ɗa vuza na vu yaꞋin wuma ra̱ka̱. Ɗa kpamu ili i wuma i gaɗi yi a kuyaꞋanka wu a̱ga̱nda̱.
6 Só tu és Senhor; tu fizeste o céu, o céu dos céus, e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto neles há, e tu os guardas com vida a todos; e o exército dos céus te adora.
7 Vuzavaguɗu Ka̱shile, avu ɗa vu zagbai Aburam. Vu uta̱ka̱ ni a iɗika i Ur vu Kalidiya, ɗa vu sabaꞋi ni kula Ibirahi.
7 Tu és o Senhor, o Deus, que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 Vu ene yi ta̱ wi ta̱ n ka̱ɗu ka singai wa̱ a̱ nu, ɗa vu yaꞋin uzuwakpani n a̱yi vi ta̱ e kuneke ntsukaya n ni iɗika ya aza a KanaꞋana n aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a Periziya n aza a Jebusiya n aza a Girigeshiya. Vu shatangu ta̱ kadanshi ka̱ nu, adama a na avu vuza vu usuɓi ɗa.
8 E achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele a aliança, de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e confirmaste as tuas palavras, porquanto és justo.
9 <<Vu ene ta̱ atakaci a ikaya i tsu a iɗika i Masar, ɗa kpamu vu panai ma̱shi me le a̱ ka̱kina̱ ka mala mashili.
9 E viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho.
10 Vu yaꞋan ta̱ i li mereve n a̱bunda̱i a̱ ubuta̱ u mogono FiriꞋauna koɓolo n nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma ulinga u ni, n uma a iɗika i ni, adama a na vu yeve ta̱ tsu na o doroi ikaya i tsu. Ta vu yaꞋin kula nannai, kula ku na vi n kuɗa ali ananna.
10 E mostraste sinais e prodígios a Faraó, e a todos os seus servos, e a todo o povo da sua terra, porque soubeste que soberbamente os trataram; e assim adquiriste para ti nome, como hoje se vê.
11 Vu pecei mala kure a̱ a̱shi ikaya i tsu, ɗa a walai punu a mere ma mala ma a iɗika i ɗekpu. Ɗa vu niꞋwa̱ta̱ngi aza a na i o kutono le a mala ma, tsu na katali ka̱ tsu niꞋwa̱n a mala.
11 E o mar fendeste perante eles, e passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas violentas.
12 N kanna vu wala ta̱ kelime ke le n kabashi ke keleshu adama a na u yotsongu le uye, n kayin tamkpamu vu wala ta̱ e kelime ke le n kabashi ke keleshu ka kutashi ka akina adama a na wa akana ka le ubuta̱ u na i a kubana.
12 E guiaste-os de dia por uma coluna de nuvem, e de noite por uma coluna de fogo, para lhes iluminar o caminho por onde haviam de ir.
13 Ɗa vu cipa̱i a kusan ku Sinai, ɗa vu yaꞋin kadanshi n ikaya i tsu ɗe. Vu nekei le wila̱ n ili i kutono n kuyotsongusu ku singai ku nu.
13 E sobre o monte Sinai desceste, e dos céus falaste com eles, e deste-lhes juízos retos e leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 Ɗa vu yotsongi le e yeve kanna ka ciɗa ka ashibi, ka̱ta̱ o tono kaꞋa mayin, ɗa vu nekei le wila̱ u nu n kadanshi ka̱ nu n ili i kutono u kagbashi ka̱ nu Musa.
14 E o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e preceitos, estatutos e lei lhes mandaste pelo ministério de Moisés, teu servo.
15 Ana kambulu ka̱ ka̱na̱i le, ɗa vu nekei le mana, kpamu ana a panai kakuli ɗa vu nekei le mini ma na muta̱i a ka kpanlai, ɗa vu danai le a bana a lyaꞋa uka̱ni wu iɗika ya, ka̱ta̱ yo okpo yi uka̱ni i le i na vu kucinakai le.
15 E pão dos céus lhes deste na sua fome, e água da penha lhes produziste na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra pela qual alçaste a tua mão, que lhes havias de dar.
16 <<Ama ikaya i tsu a yaꞋin a̱ra̱ɗi n ugbamukaci, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u nu.
16 Porém eles e nossos pais se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 N ili mereve i na i na vu yaꞋan ki le, ɗa a cinukpai n i ɗa. Ɗa a yaꞋin ugbamukaci, ɗa kpamu a̱ kpa̱ɗi kupana ukuna, a ugbamiwasuvu u le, ɗa a̱ la̱nsa̱i vuza kelime vu na u kubonoko le a iɗika i tsugbashi a Masar. Ama avu Ka̱shile ka kucinukpa unushi kaꞋa, vuza va asuvayali n ka̱sa̱Ꞌa̱, kpamu vu tsu yaꞋan wupa gogo ba, vuza vu ucigi u na wi a kusabaꞋa ba. Avu Ka̱shile vu varuku le ba.
17 E recusaram ouvir-te, e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste, e endureceram a sua cerviz e, na sua rebelião, levantaram um capitão, a fim de voltarem para a sua servidão; porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te, e grande em beneficência, tu não os desamparaste.
18 Ko ana a yaꞋankai ka̱ci ke le ka̱ma̱li ka viyum ki iyoci i medendem, ɗa a danai, <Na ɗa Ka̱shile ka na ka̱ utuka̱i tsu a iɗika i Masar,> Na lo kugoyi ku ɗa a yaꞋankai nu Vuzavaguɗu.
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias;
19 Ama vu varuku le a meremune ba, adama a asuvayali a̱ bunda̱i a̱ nu. Kabashi ke keleshu ka̱ ka̱sukpa̱ kutono le n kanna ba, kpamu kabashi ka akina ka̱ ka̱sukpa̱ ku akana ka le uye n kayin ba.
19 Todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes iluminar; e isto pelo caminho por onde haviam de ir.
20 Vu nekei le Ayinviki a singai a na o kuyotsongu le, vu kpaɗa̱ ku neke le ilikulyaꞋa i mana ba, ko tana vu sa̱nga̱ le mini ɗa baci a panai kakuli ba.
20 E deste o teu bom espírito, para os ensinar; e o teu maná não retiraste da sua boca; e água lhes deste na sua sede.
21 A̱ya̱ amangere avu a̱ kula̱na̱ le e meremune, a namba ili ba, ntogu n le n kporo ba, ene ele kpamu a shitasa ba.
21 De tal modo os sustentaste quarenta anos no deserto; nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 <<Ɗa vu nekei le tsugbayin n uduniya kakau, ɗa vu pecekei le iɗika. Ɗa a lyaꞋi iɗika i Heshibon i mogono Sihon n kuvon, n iɗika i Bashan i mogono Ogu.
22 Também lhes deste reinos e povos, e os repartiste em porções; e eles possuíram a terra de Siom, a saber, a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ɗa vu zuwai muku n le n yimkpa tsu azangata a gaɗi. Ɗa vu tukai le a iɗika i na vi yaꞋin uzuwakpani vi ta̱ e kuneke ikaya i le.
23 E multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e trouxeste-os à terra de que tinhas falado a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Ɗa ntsukaya n le n uwai a lyaꞋi uka̱ni wi iɗika i KanaꞋana, ɗa vu lyai le melentsu vu bana vu lyaꞋi irala i le n kuvon. Ɗa vu nekei aza a KanaꞋana ekiye e le, nu ngono n uma a iɗika ya dem adama a na a yaꞋanka le tsu na a cikalai.
24 Assim os filhos entraram e possuíram aquela terra; e abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste na mão, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 Uma a̱ nu isa ta̱ likuci yi ukanji, n iɗika i na yi n tsuta̱ ka̱u. Ɗa isai iꞋuwa n ili i singai-singai i na yi punu n ayinva a na a̱ ga̱va̱i ɗe n ashina a itacishi nu nɗanga n zaitu nu nɗanga ma̱ umaci n a̱bunda̱i. Ɗa a lyaꞋi, a̱ cuwa̱i, ali ɗa a yaꞋin i kyamba, ɗa a panai uyoꞋo wi ili singai i na avu vu yaꞋankai le gbani.
25 E tomaram cidades fortificadas e terra fértil, e possuíram casas cheias de toda a fartura, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas, em abundância; e comeram e se fartaram e engordaram e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 <<Ama ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kupana a yaꞋin ugbamukaci, ɗa a vadalukpakai wila̱ u nu kucina̱. Ɗa unai eneki a̱ nu, aza a na odokushi le o bono wa̱ a̱ nu. Nannai ɗa a yaꞋankai nu unushi wa̱ a̱bunda̱i.
26 Porém se obstinaram, e se rebelaram contra ti, e lançaram a tua lei para trás das suas costas, e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para que voltassem para ti; assim fizeram grandes abominações.
27 Adama a nannai ɗa vu nekei le ekiye a irala i le aza a na a takacikai le. A̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci e le, ɗa a̱ tuka̱i nu n ma̱shi me le, ɗa tana vu panakai le ɗe gaɗi, vu panai asuvayali e le ɗa vu suki aza a na a isai le ekiye a irala i le.
27 Por isso os entregaste na mão dos seus adversários, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando a ti, desde os céus tu ouviste; e segundo a tua grande misericórdia lhes deste libertadores que os libertaram da mão de seus adversários.
28 Ama a makyan ma na a̱ ciya̱i wuvuki, ɗa o doku a yaꞋin kagbanigbani a̱ a̱shi a̱ nu. Ɗa vu nekei le ekiye a irala i le, a lyaꞋakai le tsugono. N nannai dem, a na a̱ ta̱wa̱i n ma̱shi me le wa̱ a̱ nu, ɗa vu panakai le ɗe gaɗi, a makyan dem vu tsu isa le ta̱ adama a ucigi wa̱ a̱bunda̱i u nu.
28 Porém, em tendo repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os deixavas na mão dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; e convertendo-se eles, e clamando a ti, tu os ouviste desde os céus, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes.
29 Vu ɓarangu le ta̱ adama a na o bono o tono wila̱ u nu, ama ɗa a yaꞋin ugbamukaci a iwain kutono wila̱ u nu, a yaꞋin unushi ɗa o goyoi kadanshi ka̱ nu. Ko a na wo okpoi sai vuma u tono wila̱ ɗaɗa u kuciya̱ wuma. Ɗa a yaꞋin ugbamukaci n ugbamiwasuvu, a iwain kutono kadanshi ka̱ nu.
29 E testificaste contra eles, para que voltassem para a tua lei; porém eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais o homem que os cumprir viverá; viraram o ombro, endureceram a sua cerviz, e não quiseram ouvir.
30 Adama a ucigi u nu, vu yongo ta̱ n e le a̱ya̱ n a̱bunda̱i, vu suki n Ayinviki a̱ nu a yaꞋankai le kadanshi a̱ una̱ u eneki a̱ nu. Ama n nannai dem ɗa a iwain kupanaka wu. Ɗa vu doku vu nekei le ekiye uduniya u yoku u lyaꞋakai le tsugono.
30 Porém estendeste a tua benignidade sobre eles por muitos anos, e testificaste contra eles pelo teu Espírito, pelo ministério dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; por isso os entregaste nas mãos dos povos das terras.
31 Ama adama a ucigi u gbayin u nu, vu una le ra̱ka̱-ra̱ka̱ ba. Adama a na avu Ka̱shile vuza va asuvayali ɗa.
31 Mas pela tua grande misericórdia os não destruíste nem desamparaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 <<Gogo na Ka̱shile ka̱tsu vuzagbayin, vuza vu tsura vuza vu ili i wovon vuza na u tsu shatangu uzuwakpani, n vuza vu ucigi u na u tsu sabaꞋa ba, ka̱ta̱ vu goyo atakaci a̱ tsu ba. Atakaci a na a̱ ta̱wa̱i wa̱ a̱tsu nu ngono n tsu n aza e kelime a̱tsu n anan ganu a̱tsu n eneki a̱ tsu n ikaya i tsu n uma a̱ nu ra̱ka̱, ili i na i ɗikai a makyan ma ngono ma aza a Asuriya ali a̱ kuta̱wa̱ ayin a nampa.
32 Agora, pois, nosso Deus, o grande, poderoso e terrível Deus, que guardas a aliança e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 Ama ɗa vu yaꞋankai tsu kasingai ni ili i na i ciya̱i tsu ra̱ka̱, vu yaꞋankai tsu kamayun ko a na wo okpoi tsu nusaka wu ta̱.
33 Porém tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; porque tu tens agido fielmente, e nós temos agido impiamente.
34 Ngono n tsu n aza kelime a̱ tsu n anan ganu a̱tsu n ikaya i tsu o tono kuyotsongusu ku nu ba. A zuwa atsuvu e le a̱ wila̱ u nu ba. Ko feu a panaka kadanshi ka na vu danai le ba.
34 E os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não guardaram a tua lei, e não deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Ko a na wo okpoi a̱ ga̱nda̱ka̱ wu ba a̱ ka̱sukpa̱ kagbanigbani ke le ba. Ko a na wo okpoi i ta̱ n tsugono ci le, kpamu a pana ta̱ uyoꞋo u kasingai ka̱ nu. Vu nekei le iɗika i tsuta̱ n a̱bunda̱i.
35 Porque eles nem no seu reino, nem na muita abundância de bens que lhes deste, nem na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 La̱na̱ a̱tsu agbashi a ɗa ci, a iɗika i na vu nekei ikaya i tsu, a lyaꞋa umaci wu nɗanga n ili i na yi punu, a̱tsu ɗa na tana agbashi a ɗa.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Adama a unushi u tsu, uciyi wa̱ a̱bunda̱i wo okpoi ekiye o ngono n na vu zuwakai tsu, a ikyamba i tsu n ili ku zuwa i tsu, ngono ma a kuyaꞋan tsu na ugaꞋin le. A̱tsu tsu okpoi a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis, que puseste sobre nós, por causa dos nossos pecados; e conforme a sua vontade dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado; e estamos numa grande angústia.
38 <<Adama ili i na i ciya̱i tsu ra̱ka̱, ɗa a̱tsu uma a Isaraila ci a kuyaꞋan uzuwakpani u nampa, kpamu ci a kuɗana u ɗa. Aza e kelime a̱ tsu n aza e Levi n anan ganu a̱ tsu ɗa a zuwai a̱ta̱mba̱ri e le.
38 E, todavia fizemos uma firme aliança, e o escrevemos; e selaram-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.