Neemias 8
asg (ASG) vs NTLH
1 A kanna ka iyain ko wotoi u cindere ɗa uma a Isaraila o ɓolongi a Urushelima a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki e kelime ka Utsutsu u mini. Ɗa a danai Ezira u tuka̱ le n katagarda ko kuyotsongusu ku Musa, ka na Vuzavaguɗu u nekei uma a Isaraila.
1 Já no sétimo mês, todo o povo de Israel estava morando nas suas cidades. No dia primeiro desse mês, todos se reuniram em Jerusalém, na praça em frente ao Portão das Águas. Então pediram a Esdras, o sacerdote e mestre da Lei , que trouxesse o Livro da Lei que o Senhor Deus tinha dado ao povo de Israel por meio de Moisés.
2 A kanna ka nanlo kaꞋa Ezira ganu u tuka̱i katagarda ka̱ uka̱ta̱li ka̱ wila̱ ka a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma. Ali n a̱ma̱ci n aza a na a kufuɗa kupana e yeve ili i na ki a kadanshi.
2 Esdras levou o livro para o lugar onde o povo estava reunido: os homens, as mulheres e as crianças que já tinham idade para entender.
3 Ɗa u shamgbai a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki e kelime ka̱ Utsutsu u mini. Ili i na i ɗikai a makyan mu usana ali a kubana kanna a kaci, u ka̱na̱i ku keceke le wila̱ wa e kelime ka ali n a̱ma̱ci n aza a na a kufuɗa kupana e yeve ili i na ki a kadanshi. Ɗa uma ra̱ka̱ a zuwai atsuvu a kupana kuyotsongusu ku Musa ka.
3 E ali, na praça em frente ao portão, Esdras leu a Lei para o povo, desde o nascer do sol até o meio-dia. E todos ouviram com atenção.
4 Ezira kaɗani u shamgbai gaɗi vu kirukpa ku na a yaꞋin adama a ka nanlo ka. Uma a na a shamgbai a uɓon kukiye ku singai ku ni ele ɗa, Matitiya n Shema n Anaya n Uriya n Hilikiya, koɓolo n MaꞋaseya. Ele na tamkpamu a shamgbai e kukiye ku gula̱ ku ni ele ɗa, Pedaya n Mishayel n Malikiya n Hashumu n Hashabadana n Zakariya koɓolo n Meshulamu.
4 Esdras estava de pé num estrado de madeira que havia sido feito para aquela ocasião. À direita de Esdras estavam de pé os seguintes homens: Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias. E de pé à sua esquerda estavam: Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulã.
5 Ɗa Ezira u ɓa̱yuwa̱i katagarda ka̱ uka̱ta̱li ka e kelime ka uma ra̱ka̱, adama a na wi ta̱ gaɗi vu kirukpa ana u ɓa̱yuwa̱i katagarda ka, ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i kashani.
5 Esdras ficou ali no estrado acima do povo, e todos olhavam para ele. Quando abriu o livro, todos se levantaram,
6 Ɗa Ezira u cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile vuzagbayin, <<Ɗa uma ra̱ka̱ ushuki a danai Tanannai! Tanannai.>>A̱ ɗa̱ngusa̱i ekiye ele gaɗi ɗa a̱ za̱lika̱i aci ele ali a iɗika, ɗa a cikpai Vuzavaguɗu.
6 e Esdras disse: — Louvem o Todo o povo levantou os braços e respondeu: — Aí se ajoelharam e, com o rosto encostado na terra, adoraram a Deus, o
7 Ɗa aza e Levi a danai uma a ili i na kuyotsongusu ku Musa ka ki a kadanshi a makyan ma na i kashani, aza e Levi a ele ɗa, Jesuwa m Bani n Sherebeya n Jamin n Akubu n Shabetai n Hodiya n MaꞋaseya n Kelita n Azariya n Jozabadu n Hanan n Pelaya.
7 Depois se levantaram e ficaram nos seus lugares. Então os levitas explicaram a Lei para o povo. Os levitas eram: Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías.
8 Ɗa e kecei katagarda ka kuyotsongusu ku Ka̱shile ka, na dansai ili i na yi punu tsu na yaba dem u kufuɗa kuyeve.
8 Eles iam lendo o Livro da Lei e traduzindo ; e davam explicações para que o povo entendesse o que era lido.
9 Ana uma a panai ili na wila̱ wa wi a kudansa, ɗa ra̱ka̱ vu le a̱ ka̱na̱i ma̱shi. Ɗa Nehemiya vuza na wi Gomuna n Ezira Ganu kaɗani n aza e Levi a na i o kutonuko uma ili i na wila̱ wa wi a kudansa, a danai, <<Kanna ka nampa kanna ka ciɗa ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa, u gaꞋan i na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ko i shika̱ ba.>>
9 Quando ouviram a leitura da Lei, eles ficaram tão comovidos, que começaram a chorar. Então Neemias, o governador, e Esdras, o sacerdote e mestre da Lei, e os levitas que estavam ali explicando a Lei disseram a todo o povo: — Este dia é sagrado para o
10 Ɗa Nehemiya u danai le,<<Bonoi a iꞋuwa, i lyaꞋa ilikulyaꞋa i singai ka̱ta̱ i soꞋo ili na yi nu uyoꞋo. Ka̱ta̱ i suꞋuku aza na i n ili ba, adama a na kanna ka nampa ka kanna ka ciɗa ka Vuzavaguɗu kaꞋa. Adama a nanai ka̱ta̱ i na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba, adama a na ma̱za̱nga̱ ma na yi n maꞋa u Vuzavaguɗu ɗaɗa utsura u ɗa̱.>>
10 Vão agora para casa e façam uma festa. Repartam a sua comida e o seu vinho com quem não tiver nada preparado. Este dia é sagrado para o nosso Deus; portanto, não fiquem tristes. A alegria que o Senhor dá fará com que vocês fiquem fortes.
11 Ɗa aza e Levi a̱ ka̱na̱i kutono uma a n a kparasai le n danai, <<VaꞋanki n a̱ɗu a̱ ɗa̱, adama a na anana kanna ka ciɗa kaꞋa ka na a zagbai, ka̱ta̱ i na̱mgba̱ ka̱tsuma ba.>>
11 Os levitas foram pelo meio do povo, acalmando-os e dizendo que não ficassem tristes num dia tão santo.
12 Ɗa uma ra̱ka̱ o bonosoi a iꞋuwa i le a lyaꞋi o soꞋi, ɗa kpamu a̱ ka̱na̱i ku pecukusu uma ilikulya wa aza a na i ni li ba, adama a na gogo na e yeve ta̱ i na e kecekei le.
12 Então todos foram para casa, e comeram, e beberam alegremente. E o que eles tinham repartiram com os outros porque entenderam o que havia sido lido para eles.
13 A kanna ke ire ko wotoi ka, ɗa aza e kelime a iꞋuwa dem n anan Ganu n aza e Levi, ɗa o ɓolongi a̱ ubuta̱ u Ezira kaɗani adama a na u yotsongusu le wila̱ u Musa.
13 No dia seguinte, os chefes dos grupos de famílias e os sacerdotes e os levitas foram aonde Esdras estava, a fim de estudarem com ele os ensinamentos da Lei .
14 Ɗa a cinai a ɗanai punu a̱ wila̱ u Vuzavaguɗu u na u nekei Musa, u danai aza a Isaraila i ta̱ o kuyongo a̱pa̱m a makyan ma̱ ka̱ɗiva̱ ko wotoi u cindere.
14 E acharam escrito nela que o Senhor Deus havia mandado por meio de Moisés que o povo de Israel morasse em cabanas durante a Festa das Barracas .
15 A̱ ka̱na̱ kusala ukuna u wila̱ wa ra̱ka̱ punu a Urushelima n likuci i le ra̱ka̱, <<Banai gaɗi vu nsasan i tuka̱ n acaka a nɗanga n Zaitu n a nɗanga n Zaitu n kakamba n a nɗanga n Muritilu n a nɗanga ma̱ nshuwa n a nɗanga n na mi n a̱vuku adama a na i yaꞋanka ka̱ɗiva̱ ka na a ɗanai o kuyotsongusu ku Musa.>>
15 Então, em toda a cidade de Jerusalém e em todas as outras cidades e povoados, mandaram avisar o seguinte: — Saiam para os morros e tragam galhos de pinheiros, oliveiras,
16 Ɗa uma a banai a̱ la̱nsa̱i acaka a nɗanga ɗa a yaꞋankai ka̱ci ke le a̱pa̱m, yaba dem a gaɗi vu kukpa̱Ꞌa̱ ku kpaꞋa ku ni, n ulanga wu iꞋuwa i le n ulanga u kpaꞋa ku Ka̱shile n ulanga u na wi e kelime n Utsutsu u mini n ulanga u na wi uɓon wu utsutsu u Ifirayimu.
16 Então todo o povo saiu e trouxe galhos de árvores. Em seguida eles construíram cabanas no terraço das suas casas, nos seus quintais, nos pátios do Templo, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 Aza a na o bonoi n ubuta̱ u tsugbashi feu a yaꞋankai ka̱ci ke le a̱pa̱m a na a̱ kuda̱sa̱ngu punu. Ili i na i ɗikai a makyan ma Jesuwa maku ma Nun ali a kubana a kanna ka nanlo aza a Isaraila a sawa kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ n ma̱za̱nga̱ tsu nanlo ba, ɗa uma a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u.
17 Todos os que haviam voltado do cativeiro construíram cabanas e moraram nelas. Desde o tempo de Josué, filho de Num, esta era a primeira vez que faziam isso, e todos estavam muito alegres.
18 Kanna lakam Ezra utsu kece ta̱ a katagarda ka̱ wila̱ u Ka̱shile wa, a kanna ka ugiti ka̱ ka̱ɗiva̱ ka ali a kubana a kanna ka ukocishi. A yaꞋin ta̱ ka̱ɗiva̱ ka ali ayin e cindere a kanna ka̱ kula̱i ɗa a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka kuɓa̱ya̱ngu, tsu na wila̱ wa u dansai.
18 Todos os dias, desde o primeiro até o último dia da festa, foi lida uma parte da Lei de Deus. Eles festejaram durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene para terminar a festa, como mandava a Lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.