Neemias 8

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A kanna ka iyain ko wotoi u cindere ɗa uma a Isaraila o ɓolongi a Urushelima a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki e kelime ka Utsutsu u mini. Ɗa a danai Ezira u tuka̱ le n katagarda ko kuyotsongusu ku Musa, ka na Vuzavaguɗu u nekei uma a Isaraila.
1 Em chegando o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha prescrito a Israel.
2 A kanna ka nanlo kaꞋa Ezira ganu u tuka̱i katagarda ka̱ uka̱ta̱li ka̱ wila̱ ka a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma. Ali n a̱ma̱ci n aza a na a kufuɗa kupana e yeve ili i na ki a kadanshi.
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres e de todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 Ɗa u shamgbai a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki e kelime ka̱ Utsutsu u mini. Ili i na i ɗikai a makyan mu usana ali a kubana kanna a kaci, u ka̱na̱i ku keceke le wila̱ wa e kelime ka ali n a̱ma̱ci n aza a na a kufuɗa kupana e yeve ili i na ki a kadanshi. Ɗa uma ra̱ka̱ a zuwai atsuvu a kupana kuyotsongusu ku Musa ka.
3 E leu no livro, diante da praça, que está fronteira à Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens e mulheres e os que podiam entender; e todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 Ezira kaɗani u shamgbai gaɗi vu kirukpa ku na a yaꞋin adama a ka nanlo ka. Uma a na a shamgbai a uɓon kukiye ku singai ku ni ele ɗa, Matitiya n Shema n Anaya n Uriya n Hilikiya, koɓolo n MaꞋaseya. Ele na tamkpamu a shamgbai e kukiye ku gula̱ ku ni ele ɗa, Pedaya n Mishayel n Malikiya n Hashumu n Hashabadana n Zakariya koɓolo n Meshulamu.
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ɗa Ezira u ɓa̱yuwa̱i katagarda ka̱ uka̱ta̱li ka e kelime ka uma ra̱ka̱, adama a na wi ta̱ gaɗi vu kirukpa ana u ɓa̱yuwa̱i katagarda ka, ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i kashani.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque estava acima dele; abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Ɗa Ezira u cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile vuzagbayin, <<Ɗa uma ra̱ka̱ ushuki a danai Tanannai! Tanannai.>>A̱ ɗa̱ngusa̱i ekiye ele gaɗi ɗa a̱ za̱lika̱i aci ele ali a iɗika, ɗa a cikpai Vuzavaguɗu.
6 Esdras bendisse ao Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! E, levantando as mãos; inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 Ɗa aza e Levi a danai uma a ili i na kuyotsongusu ku Musa ka ki a kadanshi a makyan ma na i kashani, aza e Levi a ele ɗa, Jesuwa m Bani n Sherebeya n Jamin n Akubu n Shabetai n Hodiya n MaꞋaseya n Kelita n Azariya n Jozabadu n Hanan n Pelaya.
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam o povo na Lei; e o povo estava no seu lugar.
8 Ɗa e kecei katagarda ka kuyotsongusu ku Ka̱shile ka, na dansai ili i na yi punu tsu na yaba dem u kufuɗa kuyeve.
8 Leram no livro, na Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que entendessem o que se lia.
9 Ana uma a panai ili na wila̱ wa wi a kudansa, ɗa ra̱ka̱ vu le a̱ ka̱na̱i ma̱shi. Ɗa Nehemiya vuza na wi Gomuna n Ezira Ganu kaɗani n aza e Levi a na i o kutonuko uma ili i na wila̱ wa wi a kudansa, a danai, <<Kanna ka nampa kanna ka ciɗa ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa, u gaꞋan i na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ko i shika̱ ba.>>
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam todo o povo lhe disseram: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não pranteeis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 Ɗa Nehemiya u danai le,<<Bonoi a iꞋuwa, i lyaꞋa ilikulyaꞋa i singai ka̱ta̱ i soꞋo ili na yi nu uyoꞋo. Ka̱ta̱ i suꞋuku aza na i n ili ba, adama a na kanna ka nampa ka kanna ka ciɗa ka Vuzavaguɗu kaꞋa. Adama a nanai ka̱ta̱ i na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba, adama a na ma̱za̱nga̱ ma na yi n maꞋa u Vuzavaguɗu ɗaɗa utsura u ɗa̱.>>
10 Disse-lhes mais: ide, comei carnes gordas, tomai bebidas doces e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Ɗa aza e Levi a̱ ka̱na̱i kutono uma a n a kparasai le n danai, <<VaꞋanki n a̱ɗu a̱ ɗa̱, adama a na anana kanna ka ciɗa kaꞋa ka na a zagbai, ka̱ta̱ i na̱mgba̱ ka̱tsuma ba.>>
11 Os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; e não estejais contristados.
12 Ɗa uma ra̱ka̱ o bonosoi a iꞋuwa i le a lyaꞋi o soꞋi, ɗa kpamu a̱ ka̱na̱i ku pecukusu uma ilikulya wa aza a na i ni li ba, adama a na gogo na e yeve ta̱ i na e kecekei le.
12 Então, todo o povo se foi a comer, a beber, a enviar porções e a regozijar-se grandemente, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 A kanna ke ire ko wotoi ka, ɗa aza e kelime a iꞋuwa dem n anan Ganu n aza e Levi, ɗa o ɓolongi a̱ ubuta̱ u Ezira kaɗani adama a na u yotsongusu le wila̱ u Musa.
13 No dia seguinte, ajuntaram-se a Esdras, o escriba, os cabeças das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, e isto para atentarem nas palavras da Lei.
14 Ɗa a cinai a ɗanai punu a̱ wila̱ u Vuzavaguɗu u na u nekei Musa, u danai aza a Isaraila i ta̱ o kuyongo a̱pa̱m a makyan ma̱ ka̱ɗiva̱ ko wotoi u cindere.
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, durante a festa do sétimo mês;
15 A̱ ka̱na̱ kusala ukuna u wila̱ wa ra̱ka̱ punu a Urushelima n likuci i le ra̱ka̱, <<Banai gaɗi vu nsasan i tuka̱ n acaka a nɗanga n Zaitu n a nɗanga n Zaitu n kakamba n a nɗanga n Muritilu n a nɗanga ma̱ nshuwa n a nɗanga n na mi n a̱vuku adama a na i yaꞋanka ka̱ɗiva̱ ka na a ɗanai o kuyotsongusu ku Musa.>>
15 que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Ɗa uma a banai a̱ la̱nsa̱i acaka a nɗanga ɗa a yaꞋankai ka̱ci ke le a̱pa̱m, yaba dem a gaɗi vu kukpa̱Ꞌa̱ ku kpaꞋa ku ni, n ulanga wu iꞋuwa i le n ulanga u kpaꞋa ku Ka̱shile n ulanga u na wi e kelime n Utsutsu u mini n ulanga u na wi uɓon wu utsutsu u Ifirayimu.
16 Saiu, pois, o povo, trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 Aza a na o bonoi n ubuta̱ u tsugbashi feu a yaꞋankai ka̱ci ke le a̱pa̱m a na a̱ kuda̱sa̱ngu punu. Ili i na i ɗikai a makyan ma Jesuwa maku ma Nun ali a kubana a kanna ka nanlo aza a Isaraila a sawa kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ n ma̱za̱nga̱ tsu nanlo ba, ɗa uma a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u.
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e nelas habitou; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 Kanna lakam Ezra utsu kece ta̱ a katagarda ka̱ wila̱ u Ka̱shile wa, a kanna ka ugiti ka̱ ka̱ɗiva̱ ka ali a kubana a kanna ka ukocishi. A yaꞋin ta̱ ka̱ɗiva̱ ka ali ayin e cindere a kanna ka̱ kula̱i ɗa a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka kuɓa̱ya̱ngu, tsu na wila̱ wa u dansai.
18 Dia após dia, leu Esdras no Livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao último; e celebraram a festa por sete dias; no oitavo dia, houve uma assembleia solene, segundo o prescrito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.