Neemias 8

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 A kanna ka iyain ko wotoi u cindere ɗa uma a Isaraila o ɓolongi a Urushelima a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki e kelime ka Utsutsu u mini. Ɗa a danai Ezira u tuka̱ le n katagarda ko kuyotsongusu ku Musa, ka na Vuzavaguɗu u nekei uma a Isaraila.
1 E todo o povo se reuniu como um só homem na rua que estava diante do portão da água; e eles falaram a Esdras, o escriba, para trazer o livro da lei de Moisés, a qual o SENHOR havia ordenado a Israel.
2 A kanna ka nanlo kaꞋa Ezira ganu u tuka̱i katagarda ka̱ uka̱ta̱li ka̱ wila̱ ka a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma. Ali n a̱ma̱ci n aza a na a kufuɗa kupana e yeve ili i na ki a kadanshi.
2 E o sacerdote Esdras trouxe a lei diante da congregação, tanto de homens, quanto de mulheres, e de todos que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Ɗa u shamgbai a̱ ka̱ba̱nga̱ ka na ki e kelime ka̱ Utsutsu u mini. Ili i na i ɗikai a makyan mu usana ali a kubana kanna a kaci, u ka̱na̱i ku keceke le wila̱ wa e kelime ka ali n a̱ma̱ci n aza a na a kufuɗa kupana e yeve ili i na ki a kadanshi. Ɗa uma ra̱ka̱ a zuwai atsuvu a kupana kuyotsongusu ku Musa ka.
3 E ele leu ali, diante da rua que estava diante do portão da água, desde a manhã até o meio-dia, diante dos homens e das mulheres, e daqueles que conseguiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Ezira kaɗani u shamgbai gaɗi vu kirukpa ku na a yaꞋin adama a ka nanlo ka. Uma a na a shamgbai a uɓon kukiye ku singai ku ni ele ɗa, Matitiya n Shema n Anaya n Uriya n Hilikiya, koɓolo n MaꞋaseya. Ele na tamkpamu a shamgbai e kukiye ku gula̱ ku ni ele ɗa, Pedaya n Mishayel n Malikiya n Hashumu n Hashabadana n Zakariya koɓolo n Meshulamu.
4 E Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre um púlpito de madeira, o qual eles haviam feito para o propósito; e ao seu lado pôs-se em pé à sua direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ɗa Ezira u ɓa̱yuwa̱i katagarda ka̱ uka̱ta̱li ka e kelime ka uma ra̱ka̱, adama a na wi ta̱ gaɗi vu kirukpa ana u ɓa̱yuwa̱i katagarda ka, ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i kashani.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo; (porque ele estava acima de todo o povo) e abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé;
6 Ɗa Ezira u cikpai Vuzavaguɗu Ka̱shile vuzagbayin, <<Ɗa uma ra̱ka̱ ushuki a danai Tanannai! Tanannai.>>A̱ ɗa̱ngusa̱i ekiye ele gaɗi ɗa a̱ za̱lika̱i aci ele ali a iɗika, ɗa a cikpai Vuzavaguɗu.
6 e Esdras bendisse o SENHOR, o grande Deus. E todo o povo respondeu: Amém, amém, erguendo as suas mãos; e eles curvaram as suas cabeças, e adoraram o SENHOR com as suas faces voltadas para o chão.
7 Ɗa aza e Levi a danai uma a ili i na kuyotsongusu ku Musa ka ki a kadanshi a makyan ma na i kashani, aza e Levi a ele ɗa, Jesuwa m Bani n Sherebeya n Jamin n Akubu n Shabetai n Hodiya n MaꞋaseya n Kelita n Azariya n Jozabadu n Hanan n Pelaya.
7 Além disso Jesuá, e Bani, e Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías, e os levitas, fizeram com que o povo entendesse a lei; e o povo se pôs em pé no seu lugar.
8 Ɗa e kecei katagarda ka kuyotsongusu ku Ka̱shile ka, na dansai ili i na yi punu tsu na yaba dem u kufuɗa kuyeve.
8 Assim, eles liam no livro da lei de Deus distintamente, e davam sentido, e faziam com que eles entendessem a leitura.
9 Ana uma a panai ili na wila̱ wa wi a kudansa, ɗa ra̱ka̱ vu le a̱ ka̱na̱i ma̱shi. Ɗa Nehemiya vuza na wi Gomuna n Ezira Ganu kaɗani n aza e Levi a na i o kutonuko uma ili i na wila̱ wa wi a kudansa, a danai, <<Kanna ka nampa kanna ka ciɗa ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa, u gaꞋan i na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ko i shika̱ ba.>>
9 E Neemias, que é o tirsata, e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é santo ao SENHOR vosso Deus; não vos lamenteis, nem pranteeis. Porque todo o povo chorou, quando ouviram as palavras da lei.
10 Ɗa Nehemiya u danai le,<<Bonoi a iꞋuwa, i lyaꞋa ilikulyaꞋa i singai ka̱ta̱ i soꞋo ili na yi nu uyoꞋo. Ka̱ta̱ i suꞋuku aza na i n ili ba, adama a na kanna ka nampa ka kanna ka ciɗa ka Vuzavaguɗu kaꞋa. Adama a nanai ka̱ta̱ i na̱mgba̱ ka̱tsuma̱ ba, adama a na ma̱za̱nga̱ ma na yi n maꞋa u Vuzavaguɗu ɗaɗa utsura u ɗa̱.>>
10 Então lhes disse: Segui o vosso caminho, comei a gordura, e bebei a doçura, e enviai porções para aqueles que nada foi preparado; porque este dia é santo ao nosso Senhor; nem estejais contritos; porquanto a alegria do SENHOR é a vossa força.
11 Ɗa aza e Levi a̱ ka̱na̱i kutono uma a n a kparasai le n danai, <<VaꞋanki n a̱ɗu a̱ ɗa̱, adama a na anana kanna ka ciɗa kaꞋa ka na a zagbai, ka̱ta̱ i na̱mgba̱ ka̱tsuma ba.>>
11 Assim, os levitas silenciaram todo o povo, dizendo: Retenhais a vossa paz, porque o dia é santo; tampouco fiqueis angustiados.
12 Ɗa uma ra̱ka̱ o bonosoi a iꞋuwa i le a lyaꞋi o soꞋi, ɗa kpamu a̱ ka̱na̱i ku pecukusu uma ilikulya wa aza a na i ni li ba, adama a na gogo na e yeve ta̱ i na e kecekei le.
12 E todo o povo seguiu o seu caminho para comer, e beber, e para enviar porções, e para fazer grande júbilo, porque eles haviam entendido as palavras que lhes foram declaradas.
13 A kanna ke ire ko wotoi ka, ɗa aza e kelime a iꞋuwa dem n anan Ganu n aza e Levi, ɗa o ɓolongi a̱ ubuta̱ u Ezira kaɗani adama a na u yotsongusu le wila̱ u Musa.
13 E no segundo dia foram reunidos os chefes dos pais de todo o povo, os sacerdotes, e os levitas, a Esdras, o escriba; a saber, para entenderem as palavras da lei.
14 Ɗa a cinai a ɗanai punu a̱ wila̱ u Vuzavaguɗu u na u nekei Musa, u danai aza a Isaraila i ta̱ o kuyongo a̱pa̱m a makyan ma̱ ka̱ɗiva̱ ko wotoi u cindere.
14 E eles acharam escrito na lei que o SENHOR havia ordenado por Moisés, que os filhos de Israel deveriam habitar em tendas na festa do sétimo mês;
15 A̱ ka̱na̱ kusala ukuna u wila̱ wa ra̱ka̱ punu a Urushelima n likuci i le ra̱ka̱, <<Banai gaɗi vu nsasan i tuka̱ n acaka a nɗanga n Zaitu n a nɗanga n Zaitu n kakamba n a nɗanga n Muritilu n a nɗanga ma̱ nshuwa n a nɗanga n na mi n a̱vuku adama a na i yaꞋanka ka̱ɗiva̱ ka na a ɗanai o kuyotsongusu ku Musa.>>
15 e que eles deveriam publicar e proclamar em todas as suas cidades, e em Jerusalém, dizendo: Saí para o monte, e apanhai ramos de oliveira, e ramos de pinheiro, e ramos de murtas, e ramos de palmeira, e ramos de árvores espessas, para fazer tendas, como está escrito.
16 Ɗa uma a banai a̱ la̱nsa̱i acaka a nɗanga ɗa a yaꞋankai ka̱ci ke le a̱pa̱m, yaba dem a gaɗi vu kukpa̱Ꞌa̱ ku kpaꞋa ku ni, n ulanga wu iꞋuwa i le n ulanga u kpaꞋa ku Ka̱shile n ulanga u na wi e kelime n Utsutsu u mini n ulanga u na wi uɓon wu utsutsu u Ifirayimu.
16 Assim o povo saiu, e os trouxeram, e fizeram para si tendas, cada um sobre o telhado da sua casa, e nos seus átrios, e nos átrios da casa de Deus, e na rua do portão da água, e na rua do portão de Efraim.
17 Aza a na o bonoi n ubuta̱ u tsugbashi feu a yaꞋankai ka̱ci ke le a̱pa̱m a na a̱ kuda̱sa̱ngu punu. Ili i na i ɗikai a makyan ma Jesuwa maku ma Nun ali a kubana a kanna ka nanlo aza a Isaraila a sawa kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ n ma̱za̱nga̱ tsu nanlo ba, ɗa uma a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u.
17 E toda a congregação daqueles que tinham voltado do cativeiro fez tendas, e se assentou debaixo das tendas; porque não tinham feito assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande alegria.
18 Kanna lakam Ezra utsu kece ta̱ a katagarda ka̱ wila̱ u Ka̱shile wa, a kanna ka ugiti ka̱ ka̱ɗiva̱ ka ali a kubana a kanna ka ukocishi. A yaꞋin ta̱ ka̱ɗiva̱ ka ali ayin e cindere a kanna ka̱ kula̱i ɗa a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka kuɓa̱ya̱ngu, tsu na wila̱ wa u dansai.
18 Além disso, dia após dia, do primeiro dia até o último dia, ele lia no livro da lei de Deus. E eles guardaram a festa dos sete dias; e no oitavo dia houve uma assembleia solene, de acordo com o costume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.