Neemias 7

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana o kotsoi kumaꞋa mashilya ma, ɗa a̱ shikpa̱i ukungulu a̱ utsutsu wa ra̱ka̱, ɗa a zuwai aza a kinda ku utsutsu wa n aza a ishipa n aza e Levi.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Ɗa n zuwai aza a̱ va̱ a̱ la̱na̱ likuci i Urushelima, Hanani n Hananiya vuza vu kelime vu kula̱na̱ mashilya, adama a na Hananiya u laꞋa ta̱ aza a na a buwai usuɓi n wovon u Ka̱shile.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Ɗa n danai le ka̱ta̱ a̱ ɓa̱yuwa̱ utsutsu u Urushelima wa n usana ba ali kana ka̱ uta̱. Ka̱ta̱ kpamu a gbagura u ɗa kafu aza a na i a kinda utsutsu wa a laza n kulivi. A̱ la̱nsa̱ aza a kindi a Urushelima ka̱ta̱ a zuwa le a̱ ubuta̱ u na u yotsoi, aza o yoku tankpamu a kinda mashilya ma a uɓon wu iꞋuwa i le.
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Likuci i Urushelima yi ta̱ n wanshi nu mgbayin ka̱u, ama aza a na i a ida̱shi punu i n a̱bunda̱i ba, kpamu ka̱ta̱ a maꞋa iꞋuwa ka̱u ba.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Ɗa Ka̱shile ka̱va̱ ka danai mu n ɓolongu uma nu nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma a na a buwai adama a na a ɗana ula e le tsu na i a kumaci ku le. Ɗa n ciya̱i katagarda ka tsumani ka na a ɗanai ula aza na a̱ gita̱i kubono a ubuta̱ u tsugbashi. I na n cinai punu i ɗa na.
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Nava ɗaɗa uma a na o bonoi n ubuta̱ wu ugbashi aza a na Nebukanezaru mogono ma Babila u pura̱i a kubana ugbashi. Ɗa o bonoi a iɗika i Urushelima n iɗika i Yahuda, yaba dem u bonoi a̱ likuci i ni.
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 Aza e kelime a ele ɗa Zerubabelu n Jesuwa n Nehemiya n Seraya n RaꞋamiya n Nahamani n Modikaya n Bilishan n Misaferetu n Bigawai n Nehum, koɓolo m BaꞋanahu.
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Ntsukaya m Paroshi, ele ɗa uma a̱kpa̱n ere n amangatatsukupa n ere (2,172.)
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 Ntsukaya n Shefatiya, ele ɗa uma amangatawantatsu n amangatatsukupa n e re, (372).
9 filhos de Safatias: 372;
10 Ntsukaya n Ara, ele uma amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa n e re (652).
10 filhos de Area: 652;
11 Ntsukaya n Pahatu-mowabu, a kumaci ku Jesuwa n Jowabu, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawunkunla̱i n kupa n kunla̱i (2,818).
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 Ntsukaya n Elam ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
12 filhos de Elão: 1.254;
13 Ntsukaya n Zatu, ele ɗa uma amangatawunkunla̱i n amangere n a tawun, (845).
13 filhos de Zetua: 845;
14 Ntsukaya n Zakai, ele ɗa uma amangatawencindere n amangatatsu (760).
14 filhos de Zacai: 760;
15 Ntsukaya m Binuyi ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangere n kunla̱i (648).
15 filhos de Banui: 648;
16 Ntsukaya m Bebayi, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n kunla̱i (628).
16 filhos de Bebai: 628;
17 Ntsukaya n Azagada, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawantatsu n kamanga n e re (2,322),
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 Ntsukaya n Adonikam, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangatatsu n e cindere (667).
18 filhos de Adonicão: 667;
19 Ntsukaya m Bigawai, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatatsu n e cindere (2,067).
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 Ntsukaya n Adini, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa n a tawun (655).
20 filhos de Adin: 655;
21 Ntsukaya n Ataru nu ntsukaya n Hezekaya ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n kunla̱i.
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 Ntsukaya n Hashum, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga n kunla̱i (328).
22 filhos de Hasem: 328;
23 Ntsukaya m Bezayi, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga n a̱na̱shi (324).
23 filhos de Bezai: 324;
24 Ntsukaya n Harifa, ele ɗa uma amangatawun n kupa n e re (112).
24 filhos de Haref: 112;
25 Ntsukaya n Gibiyon, ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n a tawun.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Na ɗa uma a na ikaya i le i da̱sa̱ngi a̱ likuci-likuci i nampa ele feu o bonoi ta̱.
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 Aza a Anatotu, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n kunla̱i (128).
27 habitantes de Anatot: 128;
28 Aza a Betu-azamavetu, ele ɗa uma amangere n e re.
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 Aza a Kiriyatu-jerim n Kepira m Beyerotu, ele ɗa uma amangatawencindere n amangere n a tatsu (743).
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 Aza a Rama n Geba, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n ke te (621).
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 Aza a Mikamashi, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n e re (122).
31 habitantes de Macmas: 122;
32 Aza a Betelu n Ai, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n a tatsu (123).
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 Aza a Nebo, ele ɗa uma amangerenkupa n e re.
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 Aza a Elam o yoku, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 Aza a Harim, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga, (320).
35 filhos de Harim: 320;
36 Aza a Jeriko, ele ɗa uma amangatawantatsu n amangere n a tawun (345).
36 habitantes de Jericó: 345;
37 Aza a Lodu n Hadida n Ono, ele ɗa uma amangatawencindere n kamanga n kete, (721).
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 Aza a SenaꞋaha, ele ɗa uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawunkuci n kamangankupa (3,930).
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Na ɗa ula a kumaci ku anan Ganu a na o bonoi n ugbashi.
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 Ntsukaya n Imeru, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangerenkupa n e re (1,052).
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Ntsukaya n Pashuru, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangere n e cindere (1,247).
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 Ntsukaya n Harim, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n kupa n e cindere (1,017).
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Na ɗa ula a kumaci ka aza e Levi a na o bonoi n ugbashi.
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Aza a ishipa A̱Ꞌisa̱ a gbayin.
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Aza a̱ kula̱na̱ utsutsu tankpamu,
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋan ulinga A̱Ꞌisa̱ a gbayin aza a na o bonoi n ugbashi.
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 nu n Kerosu nu n Siya nu n Padon,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 nu n Lebana nu n Hagaba nu n Shalumayi,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 nu n Hanan nu n Gidelu nu n Gaharu,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 nu n Reyiya nu n Rezin nu n Nekoda,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 nu n Gazamu nu n Uza nu n Pasiya,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 nu n Besayi nu n MeꞋunimu nu n Nefushesim,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 nu n Babuku nu n Hakufa nu n Harihuru,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 nu n Bazilatu nu n Mehida nu n Harisha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 nu n Barakosu nu n Sisera nu n Tema,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 nu n Neziya nu n Hatifa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga aza a na o bonoi n ugbashi,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 nu n JaꞋala nu n Darukon nu n Gidelu,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 nu n Shefatiya nu n Hatilu nu n Pokeretu-hazebayim nu n Amon.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Ntsukaya ma aza a ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin nu n ma aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga ra̱ka̱ aza a na o bonoi n ugbashi. Ele ɗa uma amangatawantatsu n amanga̱na̱shinkupa n e re (392).
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Na ɗa ula aza a na uta̱i a̱ likuci i Telu-mela n Telu-haresha nu n Kerebu n likuci i Adon n Imeru, ama a fuɗa e yeve kumaci ku le ko iꞋuwa yi ikaya i le ko ele aza a Isaraila ɗa ba.
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 Ntsukaya n Delaya nu n Tobiya nu n Nekoda, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangere n e re (642).
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Na ɗa ula anan Ganu a na o bonoi a Urushelima,
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Uma a nampa a a̱ la̱nsa̱i ula ele a katagarda ka tsumani ka ikaya i le, ama a̱ ciya̱ ula ele ba. Adama a nannai ɗa bonokoi le aza a unata, ɗa utukai le a̱ ka̱tsuma̱ ka anan Ganu.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Ɗa gomuna vi iɗika ya u danai le i a kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa i na e nekei Ka̱shile alyuka ba, sai Ganu u yaꞋan ulinga n Yurim n Tumi u la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu adama a kakuna ka nanlo.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Ka̱bunda̱i ka uma ka na ko bonoi a iɗika i Yahuda, babu biꞋi agbashi e le, i ta̱ uma a̱kpa̱n amangere n e re n amangatawantatsu n amangatatsu (42,360),
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 Agbashi e le ali n a̱ma̱ci, ele ɗa uma a̱kpa̱n e cindire n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere (7,337).
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Odoku e le amangatawencindere n kamangankupa n a̱ta̱li, (736)
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 Arakuma ele amangatawa̱na̱shi n kamangankupa n tawun (435) nu njaki a̱kpa̱n a̱ta̱li n amangatawencindere n kamanga (6,720).
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya i le o yoku e nekei kuneꞋen adama a ulinga wa. Gomuna u nekei azanariya kilo kunla̱i, n akpanu amangerenkupa, nu ntogu n tsuganu amangatawantawun n kamangankupa, (530).
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Aza e kelime ka ikaya i le e nekei azanariya amangatawun n amangatatsu n kunla̱i (168), azurufa ka̱kpa̱n n amangatawa̱na̱shi n amangerenkupa n kula̱i (1,458).
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Uma a na a buwai e nekei kuneꞋe ka azanariya amangatawun n amangatatsu n kunla̱i (168), azurufa kpamu kilo ka̱kpa̱n amangatawantatsu n kamanga n a tawun (1,325), koɓolo kpamu nu ntogu n tsuganu amangatatsu n cindere.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Anan Ganu n aza e levi n aza a na i a kinda utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n aza a ishipa n aza a na i a kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu, n uma o yoku, n aza a Isaraila ra̱ka̱ o bonoi a̱ likuci i na ikaya i le i da̱sa̱ngi. Kafu wotoi u cindere u yawa cina ɗe aza a Isaraila a a̱ da̱sa̱ngu a̱ likuci i le.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.