Neemias 7

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana o kotsoi kumaꞋa mashilya ma, ɗa a̱ shikpa̱i ukungulu a̱ utsutsu wa ra̱ka̱, ɗa a zuwai aza a kinda ku utsutsu wa n aza a ishipa n aza e Levi.
1 Agora as muralhas estavam reconstruídas, e os portões estavam todos colocados nos seus lugares. Foi marcado o trabalho dos guardas do Templo, dos cantores e dos levitas .
2 Ɗa n zuwai aza a̱ va̱ a̱ la̱na̱ likuci i Urushelima, Hanani n Hananiya vuza vu kelime vu kula̱na̱ mashilya, adama a na Hananiya u laꞋa ta̱ aza a na a buwai usuɓi n wovon u Ka̱shile.
2 Para governar a cidade de Jerusalém, eu coloquei dois homens: o meu irmão Hanani e Hananias, o oficial comandante da fortaleza. Hananias era um homem fiel e temia a Deus mais do que qualquer outro.
3 Ɗa n danai le ka̱ta̱ a̱ ɓa̱yuwa̱ utsutsu u Urushelima wa n usana ba ali kana ka̱ uta̱. Ka̱ta̱ kpamu a gbagura u ɗa kafu aza a na i a kinda utsutsu wa a laza n kulivi. A̱ la̱nsa̱ aza a kindi a Urushelima ka̱ta̱ a zuwa le a̱ ubuta̱ u na u yotsoi, aza o yoku tankpamu a kinda mashilya ma a uɓon wu iꞋuwa i le.
3 Eu disse aos dois que só mandassem abrir os portões de Jerusalém quando o sol começasse a esquentar. E que mandassem fechar e trancar os portões antes que os guardas deixassem o serviço, na hora do pôr do sol. Também ordenei que escolhessem guardas entre o povo que morava em Jerusalém. Alguns deles deviam ficar de guarda em certos lugares, e os outros deviam tomar conta da área em frente das suas próprias casas.
4 Likuci i Urushelima yi ta̱ n wanshi nu mgbayin ka̱u, ama aza a na i a ida̱shi punu i n a̱bunda̱i ba, kpamu ka̱ta̱ a maꞋa iꞋuwa ka̱u ba.
4 A cidade de Jerusalém era grande, mas não tinha muitos moradores, e eram poucas as casas que já haviam sido reconstruídas.
5 Ɗa Ka̱shile ka̱va̱ ka danai mu n ɓolongu uma nu nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma a na a buwai adama a na a ɗana ula e le tsu na i a kumaci ku le. Ɗa n ciya̱i katagarda ka tsumani ka na a ɗanai ula aza na a̱ gita̱i kubono a ubuta̱ u tsugbashi. I na n cinai punu i ɗa na.
5 Deus pôs no meu coração a ideia de reunir todo o povo, e os seus líderes, e as autoridades para verificar os registros das suas famílias. Eu achei o livro de registros do primeiro grupo que havia voltado da Babilônia. São estas as informações que havia no livro:
6 Nava ɗaɗa uma a na o bonoi n ubuta̱ wu ugbashi aza a na Nebukanezaru mogono ma Babila u pura̱i a kubana ugbashi. Ɗa o bonoi a iɗika i Urushelima n iɗika i Yahuda, yaba dem u bonoi a̱ likuci i ni.
6 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
7 Aza e kelime a ele ɗa Zerubabelu n Jesuwa n Nehemiya n Seraya n RaꞋamiya n Nahamani n Modikaya n Bilishan n Misaferetu n Bigawai n Nehum, koɓolo m BaꞋanahu.
7 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Parós: dois mil cento e setenta e dois. Sefatias: trezentos e setenta e dois. Ará: seiscentos e cinquenta e dois. Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe): dois mil oitocentos e dezoito. Elom: mil duzentos e cinquenta e quatro. Zatu: oitocentos e quarenta e cinco. Zacai: setecentos e sessenta. Binui: seiscentos e quarenta e oito. Bebai: seiscentos e vinte e oito. Azgade: dois mil trezentos e vinte e dois. Adonicã: seiscentos e sessenta e sete. Bigvai: dois mil e sessenta e sete. Adim: seiscentos e cinquenta e cinco. Ater (que também era chamado de Ezequias): noventa e oito. Hasum: trezentos e vinte e oito. Besai: trezentos e vinte e quatro. Harife: cento e doze. Gibeão: noventa e cinco. Belém e Netofa: cento e oitenta e oito. Anatote: cento e vinte e oito. Bete-Azmavete quarenta e duas. Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três. Ramá e Geba: seiscentos e vinte e uma. Micmás: cento e vinte e duas. Betel e Ai: cento e vinte e três. A outra Nebo: cinquenta e duas. A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro. Harim: trezentas e vinte. Jericó: trezentas e quarenta e cinco. Lode, Hadide e Ono: setecentos e vinte e uma. Senaá: três mil novecentas e trinta. Jedaías (descendentes de Jesua): novecentos e setenta e três. Imer: mil e cinquenta e dois. Pasur: mil duzentos e quarenta e sete. Harim: mil e dezessete. Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias): setenta e quatro. Músicos do Templo (descendentes de Asafe): cento e quarenta e oito. Guardas do Templo (descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai): cento e trinta e oito. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslite, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Tama, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Perida, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
8 Ntsukaya m Paroshi, ele ɗa uma a̱kpa̱n ere n amangatatsukupa n ere (2,172.)
8 — ausente —
9 Ntsukaya n Shefatiya, ele ɗa uma amangatawantatsu n amangatatsukupa n e re, (372).
9 — ausente —
10 Ntsukaya n Ara, ele uma amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa n e re (652).
10 — ausente —
11 Ntsukaya n Pahatu-mowabu, a kumaci ku Jesuwa n Jowabu, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawunkunla̱i n kupa n kunla̱i (2,818).
11 — ausente —
12 Ntsukaya n Elam ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
12 — ausente —
13 Ntsukaya n Zatu, ele ɗa uma amangatawunkunla̱i n amangere n a tawun, (845).
13 — ausente —
14 Ntsukaya n Zakai, ele ɗa uma amangatawencindere n amangatatsu (760).
14 — ausente —
15 Ntsukaya m Binuyi ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangere n kunla̱i (648).
15 — ausente —
16 Ntsukaya m Bebayi, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n kunla̱i (628).
16 — ausente —
17 Ntsukaya n Azagada, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawantatsu n kamanga n e re (2,322),
17 — ausente —
18 Ntsukaya n Adonikam, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangatatsu n e cindere (667).
18 — ausente —
19 Ntsukaya m Bigawai, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatatsu n e cindere (2,067).
19 — ausente —
20 Ntsukaya n Adini, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa n a tawun (655).
20 — ausente —
21 Ntsukaya n Ataru nu ntsukaya n Hezekaya ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n kunla̱i.
21 — ausente —
22 Ntsukaya n Hashum, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga n kunla̱i (328).
22 — ausente —
23 Ntsukaya m Bezayi, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga n a̱na̱shi (324).
23 — ausente —
24 Ntsukaya n Harifa, ele ɗa uma amangatawun n kupa n e re (112).
24 — ausente —
25 Ntsukaya n Gibiyon, ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n a tawun.
25 — ausente —
26 Na ɗa uma a na ikaya i le i da̱sa̱ngi a̱ likuci-likuci i nampa ele feu o bonoi ta̱.
26 — ausente —
27 Aza a Anatotu, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n kunla̱i (128).
27 — ausente —
28 Aza a Betu-azamavetu, ele ɗa uma amangere n e re.
28 — ausente —
29 Aza a Kiriyatu-jerim n Kepira m Beyerotu, ele ɗa uma amangatawencindere n amangere n a tatsu (743).
29 — ausente —
30 Aza a Rama n Geba, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n ke te (621).
30 — ausente —
31 Aza a Mikamashi, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n e re (122).
31 — ausente —
32 Aza a Betelu n Ai, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n a tatsu (123).
32 — ausente —
33 Aza a Nebo, ele ɗa uma amangerenkupa n e re.
33 — ausente —
34 Aza a Elam o yoku, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
34 — ausente —
35 Aza a Harim, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga, (320).
35 — ausente —
36 Aza a Jeriko, ele ɗa uma amangatawantatsu n amangere n a tawun (345).
36 — ausente —
37 Aza a Lodu n Hadida n Ono, ele ɗa uma amangatawencindere n kamanga n kete, (721).
37 — ausente —
38 Aza a SenaꞋaha, ele ɗa uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawunkuci n kamangankupa (3,930).
38 — ausente —
39 Na ɗa ula a kumaci ku anan Ganu a na o bonoi n ugbashi.
39 — ausente —
40 Ntsukaya n Imeru, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangerenkupa n e re (1,052).
40 — ausente —
41 Ntsukaya n Pashuru, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangere n e cindere (1,247).
41 — ausente —
42 Ntsukaya n Harim, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n kupa n e cindere (1,017).
42 — ausente —
43 Na ɗa ula a kumaci ka aza e Levi a na o bonoi n ugbashi.
43 — ausente —
44 Aza a ishipa A̱Ꞌisa̱ a gbayin.
44 — ausente —
45 Aza a̱ kula̱na̱ utsutsu tankpamu,
45 — ausente —
46 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋan ulinga A̱Ꞌisa̱ a gbayin aza a na o bonoi n ugbashi.
46 — ausente —
47 nu n Kerosu nu n Siya nu n Padon,
47 — ausente —
48 nu n Lebana nu n Hagaba nu n Shalumayi,
48 — ausente —
49 nu n Hanan nu n Gidelu nu n Gaharu,
49 — ausente —
50 nu n Reyiya nu n Rezin nu n Nekoda,
50 — ausente —
51 nu n Gazamu nu n Uza nu n Pasiya,
51 — ausente —
52 nu n Besayi nu n MeꞋunimu nu n Nefushesim,
52 — ausente —
53 nu n Babuku nu n Hakufa nu n Harihuru,
53 — ausente —
54 nu n Bazilatu nu n Mehida nu n Harisha,
54 — ausente —
55 nu n Barakosu nu n Sisera nu n Tema,
55 — ausente —
56 nu n Neziya nu n Hatifa.
56 — ausente —
57 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga aza a na o bonoi n ugbashi,
57 — ausente —
58 nu n JaꞋala nu n Darukon nu n Gidelu,
58 — ausente —
59 nu n Shefatiya nu n Hatilu nu n Pokeretu-hazebayim nu n Amon.
59 — ausente —
60 Ntsukaya ma aza a ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin nu n ma aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga ra̱ka̱ aza a na o bonoi n ugbashi. Ele ɗa uma amangatawantatsu n amanga̱na̱shinkupa n e re (392).
60 Foi de trezentos e noventa e dois o número total dos descendentes dos servidores do Templo e dos servidores de Salomão que voltaram do cativeiro.
61 Na ɗa ula aza a na uta̱i a̱ likuci i Telu-mela n Telu-haresha nu n Kerebu n likuci i Adon n Imeru, ama a fuɗa e yeve kumaci ku le ko iꞋuwa yi ikaya i le ko ele aza a Isaraila ɗa ba.
61 — ausente —
62 Ntsukaya n Delaya nu n Tobiya nu n Nekoda, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangere n e re (642).
62 — ausente —
63 Na ɗa ula anan Ganu a na o bonoi a Urushelima,
63 — ausente —
64 Uma a nampa a a̱ la̱nsa̱i ula ele a katagarda ka tsumani ka ikaya i le, ama a̱ ciya̱ ula ele ba. Adama a nannai ɗa bonokoi le aza a unata, ɗa utukai le a̱ ka̱tsuma̱ ka anan Ganu.
64 — ausente —
65 Ɗa gomuna vi iɗika ya u danai le i a kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa i na e nekei Ka̱shile alyuka ba, sai Ganu u yaꞋan ulinga n Yurim n Tumi u la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu adama a kakuna ka nanlo.
65 O governador judeu disse que eles não poderiam comer da comida oferecida a Deus até que houvesse um sacerdote que pudesse decidir a questão por meio do Urim e do Tumim . Seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos e quarenta e cinco. Cavalos: setecentos e trinta e seis. Mulas: duzentas e quarenta e cinco. Camelos: quatrocentos e trinta e cinco. Jumentos: seis mil setecentos e vinte. O governador deu oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta vasilhas para o culto e quinhentos e trinta Os chefes dos grupos de famílias deram cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil duzentos e cinquenta e sete quilos de prata. O resto do povo deu cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil cento e quarenta e dois quilos de prata e sessenta e sete mantos sacerdotais.
66 Ka̱bunda̱i ka uma ka na ko bonoi a iɗika i Yahuda, babu biꞋi agbashi e le, i ta̱ uma a̱kpa̱n amangere n e re n amangatawantatsu n amangatatsu (42,360),
66 — ausente —
67 Agbashi e le ali n a̱ma̱ci, ele ɗa uma a̱kpa̱n e cindire n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere (7,337).
67 — ausente —
68 Odoku e le amangatawencindere n kamangankupa n a̱ta̱li, (736)
68 — ausente —
69 Arakuma ele amangatawa̱na̱shi n kamangankupa n tawun (435) nu njaki a̱kpa̱n a̱ta̱li n amangatawencindere n kamanga (6,720).
69 — ausente —
70 Aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya i le o yoku e nekei kuneꞋen adama a ulinga wa. Gomuna u nekei azanariya kilo kunla̱i, n akpanu amangerenkupa, nu ntogu n tsuganu amangatawantawun n kamangankupa, (530).
70 — ausente —
71 Aza e kelime ka ikaya i le e nekei azanariya amangatawun n amangatatsu n kunla̱i (168), azurufa ka̱kpa̱n n amangatawa̱na̱shi n amangerenkupa n kula̱i (1,458).
71 — ausente —
72 Uma a na a buwai e nekei kuneꞋe ka azanariya amangatawun n amangatatsu n kunla̱i (168), azurufa kpamu kilo ka̱kpa̱n amangatawantatsu n kamanga n a tawun (1,325), koɓolo kpamu nu ntogu n tsuganu amangatatsu n cindere.
72 — ausente —
73 Anan Ganu n aza e levi n aza a na i a kinda utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n aza a ishipa n aza a na i a kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu, n uma o yoku, n aza a Isaraila ra̱ka̱ o bonoi a̱ likuci i na ikaya i le i da̱sa̱ngi. Kafu wotoi u cindere u yawa cina ɗe aza a Isaraila a a̱ da̱sa̱ngu a̱ likuci i le.
73 Todo o povo de Israel começou a morar nas cidades e povoados de Judá. Eram sacerdotes, levitas , guardas do Templo, músicos, algumas pessoas do povo e os servidores do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.