Neemias 7

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana o kotsoi kumaꞋa mashilya ma, ɗa a̱ shikpa̱i ukungulu a̱ utsutsu wa ra̱ka̱, ɗa a zuwai aza a kinda ku utsutsu wa n aza a ishipa n aza e Levi.
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Ɗa n zuwai aza a̱ va̱ a̱ la̱na̱ likuci i Urushelima, Hanani n Hananiya vuza vu kelime vu kula̱na̱ mashilya, adama a na Hananiya u laꞋa ta̱ aza a na a buwai usuɓi n wovon u Ka̱shile.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Ɗa n danai le ka̱ta̱ a̱ ɓa̱yuwa̱ utsutsu u Urushelima wa n usana ba ali kana ka̱ uta̱. Ka̱ta̱ kpamu a gbagura u ɗa kafu aza a na i a kinda utsutsu wa a laza n kulivi. A̱ la̱nsa̱ aza a kindi a Urushelima ka̱ta̱ a zuwa le a̱ ubuta̱ u na u yotsoi, aza o yoku tankpamu a kinda mashilya ma a uɓon wu iꞋuwa i le.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham–se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Likuci i Urushelima yi ta̱ n wanshi nu mgbayin ka̱u, ama aza a na i a ida̱shi punu i n a̱bunda̱i ba, kpamu ka̱ta̱ a maꞋa iꞋuwa ka̱u ba.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Ɗa Ka̱shile ka̱va̱ ka danai mu n ɓolongu uma nu nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ n uma a na a buwai adama a na a ɗana ula e le tsu na i a kumaci ku le. Ɗa n ciya̱i katagarda ka tsumani ka na a ɗanai ula aza na a̱ gita̱i kubono a ubuta̱ u tsugbashi. I na n cinai punu i ɗa na.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Nava ɗaɗa uma a na o bonoi n ubuta̱ wu ugbashi aza a na Nebukanezaru mogono ma Babila u pura̱i a kubana ugbashi. Ɗa o bonoi a iɗika i Urushelima n iɗika i Yahuda, yaba dem u bonoi a̱ likuci i ni.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Aza e kelime a ele ɗa Zerubabelu n Jesuwa n Nehemiya n Seraya n RaꞋamiya n Nahamani n Modikaya n Bilishan n Misaferetu n Bigawai n Nehum, koɓolo m BaꞋanahu.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Ntsukaya m Paroshi, ele ɗa uma a̱kpa̱n ere n amangatatsukupa n ere (2,172.)
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Ntsukaya n Shefatiya, ele ɗa uma amangatawantatsu n amangatatsukupa n e re, (372).
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ntsukaya n Ara, ele uma amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa n e re (652).
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Ntsukaya n Pahatu-mowabu, a kumaci ku Jesuwa n Jowabu, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawunkunla̱i n kupa n kunla̱i (2,818).
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Ntsukaya n Elam ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Ntsukaya n Zatu, ele ɗa uma amangatawunkunla̱i n amangere n a tawun, (845).
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Ntsukaya n Zakai, ele ɗa uma amangatawencindere n amangatatsu (760).
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Ntsukaya m Binuyi ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangere n kunla̱i (648).
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Ntsukaya m Bebayi, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n kunla̱i (628).
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Ntsukaya n Azagada, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawantatsu n kamanga n e re (2,322),
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Ntsukaya n Adonikam, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangatatsu n e cindere (667).
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Ntsukaya m Bigawai, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatatsu n e cindere (2,067).
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Ntsukaya n Adini, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa n a tawun (655).
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Ntsukaya n Ataru nu ntsukaya n Hezekaya ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n kunla̱i.
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Ntsukaya n Hashum, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga n kunla̱i (328).
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Ntsukaya m Bezayi, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga n a̱na̱shi (324).
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 Ntsukaya n Harifa, ele ɗa uma amangatawun n kupa n e re (112).
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Ntsukaya n Gibiyon, ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n a tawun.
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 Na ɗa uma a na ikaya i le i da̱sa̱ngi a̱ likuci-likuci i nampa ele feu o bonoi ta̱.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Aza a Anatotu, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n kunla̱i (128).
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Aza a Betu-azamavetu, ele ɗa uma amangere n e re.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Aza a Kiriyatu-jerim n Kepira m Beyerotu, ele ɗa uma amangatawencindere n amangere n a tatsu (743).
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Aza a Rama n Geba, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n ke te (621).
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Aza a Mikamashi, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n e re (122).
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Aza a Betelu n Ai, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n a tatsu (123).
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Aza a Nebo, ele ɗa uma amangerenkupa n e re.
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 Aza a Elam o yoku, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 Aza a Harim, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga, (320).
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Aza a Jeriko, ele ɗa uma amangatawantatsu n amangere n a tawun (345).
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Aza a Lodu n Hadida n Ono, ele ɗa uma amangatawencindere n kamanga n kete, (721).
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Aza a SenaꞋaha, ele ɗa uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawunkuci n kamangankupa (3,930).
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Na ɗa ula a kumaci ku anan Ganu a na o bonoi n ugbashi.
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Ntsukaya n Imeru, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangerenkupa n e re (1,052).
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 Ntsukaya n Pashuru, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangere n e cindere (1,247).
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Ntsukaya n Harim, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n kupa n e cindere (1,017).
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Na ɗa ula a kumaci ka aza e Levi a na o bonoi n ugbashi.
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Aza a ishipa A̱Ꞌisa̱ a gbayin.
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Aza a̱ kula̱na̱ utsutsu tankpamu,
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋan ulinga A̱Ꞌisa̱ a gbayin aza a na o bonoi n ugbashi.
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 nu n Kerosu nu n Siya nu n Padon,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 nu n Lebana nu n Hagaba nu n Shalumayi,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 nu n Hanan nu n Gidelu nu n Gaharu,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 nu n Reyiya nu n Rezin nu n Nekoda,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 nu n Gazamu nu n Uza nu n Pasiya,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 nu n Besayi nu n MeꞋunimu nu n Nefushesim,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 nu n Babuku nu n Hakufa nu n Harihuru,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 nu n Bazilatu nu n Mehida nu n Harisha,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 nu n Barakosu nu n Sisera nu n Tema,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 nu n Neziya nu n Hatifa.
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga aza a na o bonoi n ugbashi,
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 nu n JaꞋala nu n Darukon nu n Gidelu,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 nu n Shefatiya nu n Hatilu nu n Pokeretu-hazebayim nu n Amon.
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Ntsukaya ma aza a ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin nu n ma aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga ra̱ka̱ aza a na o bonoi n ugbashi. Ele ɗa uma amangatawantatsu n amanga̱na̱shinkupa n e re (392).
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Na ɗa ula aza a na uta̱i a̱ likuci i Telu-mela n Telu-haresha nu n Kerebu n likuci i Adon n Imeru, ama a fuɗa e yeve kumaci ku le ko iꞋuwa yi ikaya i le ko ele aza a Isaraila ɗa ba.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 Ntsukaya n Delaya nu n Tobiya nu n Nekoda, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangere n e re (642).
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Na ɗa ula anan Ganu a na o bonoi a Urushelima,
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Uma a nampa a a̱ la̱nsa̱i ula ele a katagarda ka tsumani ka ikaya i le, ama a̱ ciya̱ ula ele ba. Adama a nannai ɗa bonokoi le aza a unata, ɗa utukai le a̱ ka̱tsuma̱ ka anan Ganu.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Ɗa gomuna vi iɗika ya u danai le i a kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa i na e nekei Ka̱shile alyuka ba, sai Ganu u yaꞋan ulinga n Yurim n Tumi u la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu adama a kakuna ka nanlo.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ka̱bunda̱i ka uma ka na ko bonoi a iɗika i Yahuda, babu biꞋi agbashi e le, i ta̱ uma a̱kpa̱n amangere n e re n amangatawantatsu n amangatatsu (42,360),
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 Agbashi e le ali n a̱ma̱ci, ele ɗa uma a̱kpa̱n e cindire n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere (7,337).
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Odoku e le amangatawencindere n kamangankupa n a̱ta̱li, (736)
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Arakuma ele amangatawa̱na̱shi n kamangankupa n tawun (435) nu njaki a̱kpa̱n a̱ta̱li n amangatawencindere n kamanga (6,720).
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya i le o yoku e nekei kuneꞋen adama a ulinga wa. Gomuna u nekei azanariya kilo kunla̱i, n akpanu amangerenkupa, nu ntogu n tsuganu amangatawantawun n kamangankupa, (530).
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Aza e kelime ka ikaya i le e nekei azanariya amangatawun n amangatatsu n kunla̱i (168), azurufa ka̱kpa̱n n amangatawa̱na̱shi n amangerenkupa n kula̱i (1,458).
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Uma a na a buwai e nekei kuneꞋe ka azanariya amangatawun n amangatatsu n kunla̱i (168), azurufa kpamu kilo ka̱kpa̱n amangatawantatsu n kamanga n a tawun (1,325), koɓolo kpamu nu ntogu n tsuganu amangatatsu n cindere.
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Anan Ganu n aza e levi n aza a na i a kinda utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu n aza a ishipa n aza a na i a kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu, n uma o yoku, n aza a Isaraila ra̱ka̱ o bonoi a̱ likuci i na ikaya i le i da̱sa̱ngi. Kafu wotoi u cindere u yawa cina ɗe aza a Isaraila a a̱ da̱sa̱ngu a̱ likuci i le.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.