Neemias 4

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana Sanbalatu u panai a̱tsu aza a Yahuda ci gita̱ ta̱ kumaꞋasaka mashilya ma, ɗa u yaꞋin wupa ka̱u u zoꞋoshi tsu.
1 E sucedeu que, ouvindo Sambalate que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 Ɗa kpamu u dansai e kelime ka aza a̱ ni n osoji a aza Samariya, u danai, <<Yiɗa̱i uma a Yahuda aza a unambi wu utsura a nampa i a kuyaꞋan? Ene ta̱ i ta̱ a kufuɗa kumaꞋasaka mashilya ma n ka̱ci ke le? Ko i ta̱ a kuyaꞋan alyuka ɗa? I ca ni a kuciga kukotso ulinga wa kanna kete? Ko ene i ta̱ a kufuɗa o bonoko kaginga ka atali a na a̱ kula̱i va n wuma tsu na ishi?>>
2 E falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
3 Ɗa Tobiya vuza vu Amona vuna wi kashani ɗevu n a̱yi u danai, <<Mashilya ma na i a kumaꞋa va mesheꞋe ma kakamba ma kumba baci maꞋa mi ta̱ a̱ kuyikpa̱.>>
3 E estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derrubará facilmente o seu muro de pedra.
4 Ɗa mpa Nehemiya n yaꞋin avasa n danai, pana tsu na o goyoi tsu Ka̱shile ka̱ tsu, yaꞋan ishikushi i na i a kuyaꞋanka tsu i bono a kaci ke le. Ka̱ta̱ a̱ pura̱ le a banka tsugbashi a iɗika i yoku ci ili i gbani i na a̱ pura̱i a̱ ubuta̱ u ku.
4 Ouve, ó nosso Deus, que somos tão desprezados, e caia o seu opróbrio sobre a sua cabeça, e faze com que sejam um despojo, numa terra de cativeiro.
5 Ka̱ta̱ vu cinukpaka le unushi u na a yaꞋin ba, ka̱ta̱ kpamu vu takpaka le unushi u na a yaꞋankai nu ba, adama a na a shika tsu ta̱ a̱tsu a maꞋin.
5 E não cubras a sua iniquidade, e não se risque diante de ti o seu pecado, pois que te irritaram defronte dos edificadores.
6 Ɗa tsu lyaꞋi kelime n kumaꞋa mashilya ma ali ma yawai kagimi ka ugaɗi ka̱ ni, tsu gasakai likuci ya ra̱ka̱, adama a na uma a yaꞋan ta̱ ulinga wa n a̱ɗu ra̱ka̱.
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se cerrou até sua metade; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 Ama a na Sanbalatu n Tobiya n aza Arabiya n Amona n Ashidodu a panai ulinga u kulapulu ku mashilya ma Urushelima ma wi ta̱ a kulyaꞋa kelime, kpamu uɓon una a̱ la̱nga̱sa̱i va u ɗa u yaꞋan ta̱ u lapuli, ɗa a yaꞋin wupa ka̱u.
7 E sucedeu que, ouvindo Sambalate, e Tobias, e os arábios, e os amonitas, e os asdoditas que tanto ia crescendo a reparação dos muros de Jerusalém, que já as roturas se começavam a tapar, iraram-se sobremodo.
8 Ɗa ra̱ka̱ vu le a gbaɓai kaci adama a na a bana a yaꞋan kuvon n aza Urushelima, ka̱ta̱ a̱ tuka̱ nu nripula̱.
8 E ligaram-se entre si todos, para virem atacar Jerusalém e para os desviarem do seu intento.
9 Ama ɗa ci yaꞋin kavasa u Ka̱shile ka̱ tsu, ɗa tsu zuwai aza a kindi inda le kanna n kayin.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e pusemos uma guarda contra eles, de dia e de noite, por causa deles.
10 Ɗa aza a Yahuda a danai,
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e o pó é muito, e nós não poderemos edificar o muro.
11 Ɗa Irala i tsu i danai, <<Kafu e yeve i na i lo ko ene tsu, ci ta̱ a kuꞋuwa wu e le tsu una le, ka̱ta̱ tsu shamgbatangu ulinga u kumaꞋa wa.>>
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disso, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 Ama makyan n a̱bunda̱i aza a Yahuda a na i a̱ ida̱shi ɗevu n irala i tsu, a̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ n a danai kusheshe ku na irala i tsu i a yaꞋanka tsu.
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram que, de todos os lugares, tornavam a nós.
13 Ta n zuwai uma a o foɓuso nannai, n peciki le tsu na i a kumaci ku le a̱ ubuta̱ u na ka̱ta̱ o kotso kumaꞋa mashilya ma ba. Uɓa̱ni n ucanuku u kuvon u le otokobi n ayaꞋa nu njiki.
13 Pelo que pus guardas nos lugares baixos por detrás do muro e nos altos; e pus o povo, pelas suas famílias, com as suas espadas, com as suas lanças e com os seus arcos.
14 Ana menei tsu na kakuna ka ki, ɗa n ɗa̱nga̱i n ɓolongi aza gbagbain n nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ n aza a na a buwai n danai, <<Ka̱ta̱ i pana wovon wi irala i tsu ba. Ciɓai Vuzavaguɗu wi ta̱ n tsugbayin kpamu ili i wovon, yaꞋin kuvon adama a̱ muku n ɗa̱ olobo nu nkere n ɗa̱ n a̱ma̱ci a̱ ɗa̱, n iꞋuwa i ɗa̱.>>
14 E olhei, e levantei-me, e disse aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e terrível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas mulheres e vossas casas.
15 Ana irala i tsu a̱ ciya̱i kuyeve tsu yeve ta̱ kusheshe ku le, ɗa kpamu Ka̱shile ka̱ sa̱nka̱i le kushatangu kusheshe ku le. Ɗa ra̱ka̱ vu tsu tsu bonoi a̱ ubuta̱ u maꞋasaka mashilya ma.
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um à sua obra.
16 Ili i na i ɗikai a kanna ka nanlo, aza o yoku a kuyaꞋan ulinga u kumaꞋa mashilya ma aza o yoku tamkpamu uɓa̱ni n ucanuku u kuvon, nsara n nra̱ga̱ nu njiki nu ntogu mi iyim. Ɗa aza kelime e peciki ka̱ci ke le a shamgbai a̱ ka̱ca̱pa̱ ka aza a Yahuda.
16 E sucedeu que, desde aquele dia, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 Aza a na i a kumaꞋa mashilya ma n aza a na i a kuɗika ucanuku a̱ ka̱na̱i kuɗika u ɗa n kukiye ku te, kukiye ku te tankpamu uɓa̱ni n ucanuku u kuvon.
17 Os que edificavam o muro, e os que traziam as cargas, e os que carregavam, cada um com uma mão fazia a obra e na outra tinha as armas.
18 KamaꞋi dem ki ta̱ u woki n kotokobi ka̱ ni a makyan ma na wi a kumaꞋa. Ama vuza na wa̱ kulika̱ kavana wi ta̱ ɗevu nu mpa.
18 E os edificadores cada um trazia a sua espada cingida aos lombos, e edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto comigo.
19 Ɗa n danai nkoshi n gba̱ra̱-gba̱ra̱ n aza a gbagbain n uma a na a buwai, n danai, <<Ulinga wa u gbayin u ɗa, kpamu u ɗa wi ta̱ u pecekushi, a̱tsu feu cita̱ upecekushi dadaꞋin n vu toku a̱ ubuta̱ u kumaꞋa mashilya ma.
19 E disse eu aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos apartados do muro, longe uns dos outros.
20 Ɗa baci i panai ciliki tsu kavana, ka̱ta̱ i ɓolongu ɗe a̱ ubuta̱ wa, Ka̱shile ka̱ tsu ki ta̱ a kuyaꞋan vishili adama a̱ tsu.>>
20 No lugar onde ouvirdes o som da buzina, ali vos ajuntareis conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 Ta ci lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ulinga u kumaꞋa wa nannai a kanna lakam n usana ali ubuta̱ u yimba̱na̱, kagimi ka̱ tsu a ulinga u mashilya, kagimi ka̱ tsu ko yoku tankpamu uɓa̱ni nu nsara.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles tinha as lanças desde a subida da alva até ao sair das estrelas.
22 A makyan ma nanlo n dana ta̱ uma a, <<YaꞋan vuma dem koɓolo n ka̱ɓa̱nki ka̱ ulinga ka̱ ni a̱ da̱sa̱ngu a Urushelima, adama a na a̱ la̱na̱ likuci ya n kayin, ka̱ta̱ kpamu a yaꞋan ulinga n kana.>>
22 Também, naquele tempo, disse ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que, de noite, nos sirvam de guarda e, de dia, na obra.
23 Adama nannai mpa ko aza a̱ va̱, ko agbashi a̱ va̱, n aza a kinda a na i koɓolo nu mpa, babu vuza na u foɗoi motogu ma̱ ni. Yaba dem uɓa̱ni n ucanuku u kuvon u ni.
23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um ia com suas armas à água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.