Neemias 1

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ɗa arabali e Nehemiya maku ma Hakaliya. A̱ ka̱tsuma̱ ko wotoi u Kishilebu ɗaɗa wotoi u kuci a̱ ka̱ya̱ ka kamanga ka na Atazesu wi a kulyaꞋa tsugono tsu Pashiya, mpa Nehemiya a̱ ubuta̱ u mashilya a Susa, a̱ likuci i gbayin yi iɗika ya.
1 Esta é a história de Neemias, filho de Hacalias. No mês de
2 Ɗa Hanani vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ aza a̱ va̱ koɓolo n uma o yoku a na uta̱i a̱ likuci i Yahuda, a̱ ta̱wa̱i adama a na ene mu. Ɗa me ecei le arabali a Urushelima n arabali aza a Yahuda a na uta̱i a̱ ubuta̱ u tsugbashi na ɗe a Babila.
2 Hanani, um dos meus irmãos, chegou de Judá com um grupo de outros judeus. Então eu pedi notícias da cidade de Jerusalém e dos judeus que haviam voltado do cativeiro na Babilônia.
3 Ɗa a danai mu,<<Kagimi ka uma a na uta̱i a̱ ubuta̱ u tsugbashi o bonoi, a na i a uɓon u Yahuda, i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci ka̱u. Ɗa kpamu a danai mu a̱ fa̱da̱ ta̱ mashilya ma Urushelima ɗa kpamu o songi agbaguratsu a̱ utsutsu a̱ ni.>>
3 Eles me contaram que aqueles que não tinham morrido e haviam voltado para a província de Judá estavam passando por grandes dificuldades. Contaram também que os estrangeiros que moravam ali por perto os desprezavam. Disseram, finalmente, que as muralhas de Jerusalém ainda estavam caídas e que os portões que haviam sido queimados ainda não tinham sido consertados.
4 Ana m panai ukuna u nampa, ɗa n da̱sa̱ngu n shika̱i. Ayin n a̱bunda̱i mpa a̱ una̱mgbi u ka̱tsuma, ɗa n yaꞋin kakuli n avasa u Ka̱shile ka gaɗi.
4 Quando ouvi isso, eu me sentei e chorei. Durante alguns dias, eu fiquei chorando e não comi nada. E fiz a Deus esta oração:
5 Ɗa n danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka gaɗi, vuzagbayin Ka̱shile ili i wovon. Avu na vu tsu shatangu uzuwakpani, vuza vu ucigi u na u tsu kpa̱ɗa̱ kusabaꞋa wa aza a na i a kuciga wu, ɗa kpamu i e kere wila̱ u nu,
5 — Ó Senhor , Deus do céu, tu és grande, e nós te tememos ! Tu és fiel e guardas a tua aliança com aqueles que te amam e obedecem aos teus mandamentos.
6 mi ta̱ ufolu u nu zuwaka mu atsuvu, ka̱ta̱ kpamu vu la̱na̱ mu, vu pana avasa a kagbashi ka̱ nu, a na mi a kuyaꞋan kanna n kayin adama agbashi a̱ nu aza a Isaraila. Mi ta̱ a̱ kushika̱ unushi u na a̱tsu aza a Isaraila ci yaꞋankai nu. Mayun mpa ni ikaya i va̱ ci yaꞋanka wu ta̱ unushi.
6 Olha para mim, ó Deus, e ouve as orações que faço dia e noite em favor dos teus servos , o povo de Israel. Eu confesso que nós, o povo de Israel, temos pecado. Os meus antepassados e eu temos pecado.
7 Tsu nusaka wu ta̱ gbani-gbani a na tsu kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan ili i na vu cigai. Ɗa kpamu tsu kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ nu n ili i kutono i nu n wila̱ u na vu neke kagbashi ka̱ nu Musa.
7 Com os nossos atos, temos pecado contra ti e não temos obedecido aos teus mandamentos. Não temos obedecido às leis que nos deste por meio de Moisés, teu servo.
8 Ciɓa n kadanshi ka na vu danai kagbashi ka̱ nu Musa. <Ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u va̱, mi ta̱ a kuwacuwa ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka uduniya.
8 Lembra agora do que disseste a ele: “Se vocês, o povo de Israel, forem infiéis a mim, eu os espalharei entre as outras nações.
9 ama i bono baci wa̱ a̱va̱ ɗa i tonoi wila̱ uva̱ u na n nekei ɗa̱, mi ta̱ o kuɓolongu ɗa̱ ko yi ishi baci i yawa uteku wa aduniyan, mi ta̱ o kubonoko ɗa̱ a̱ ubuta̱ u na n zagbai adama a na i cikpa kula ku va̱.>
9 Mas, se depois disso, vocês voltarem para mim e obedecerem aos meus mandamentos, eu os trarei de volta para o lugar que escolhi para ali ser adorado, mesmo que vocês estejam espalhados pelos fins da terra.”
10 Ele agbashi a̱ nu aɗa, n uma a̱ nu kpamu. Aza a na vu shiba̱i n utsura u gbayin u nu.
10 — Senhor, estes são teus servos, o teu povo. Tu os livraste do cativeiro com o teu grande poder e com a tua força.
11 Vuzavaguɗu, pana avasa a̱ va̱ kagbashi ka̱ nu n avasa agbashi a̱ nu a na buwai aza a na i a kupana uyoꞋo u tsugbayin tsu kula ku nu. N folono wu ta̱ neke kagbashi ka̱ nu ulyaꞋi anana, ka̱ta̱ vu zuwa u ciya̱ mapasa ma singai a̱ ubuta̱ u mogono.>>
11 Ouve agora a minha oração e as orações de todos os outros teus servos que têm prazer em te adorar. Faze com que eu tenha sucesso hoje e que o rei seja bondoso comigo. Nesse tempo eu estava encarregado de servir vinho ao rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.