Neemias 12
asg (ASG) vs NVT
1 Na ɗa anan ganu n aza e Levi a na o bonoi n ugbashi ele ɗa, Zarubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa.
1 Os sacerdotes e levitas que regressaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua, o sumo sacerdote, foram: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya n Maluka n Hatushi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 N Shekaniya n Rehum n Meremotu,
3 Secanias, Harim, Meremote,
4 n Ido n Ginetoyi n Abija,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Mijamin n MaꞋadiya n Biliga,
5 Miniamim, Moadias, Bilga,
6 Shemaya n Joyaribu n Jedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu n Amoku n Hilikiya n Jedaya. Ele ɗa aza e kelime anan ganu koɓolo na aza e le a ayin Jesuwa.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os líderes dos sacerdotes e seus companheiros nos dias de Jesua.
8 Aza Levi ele ɗa,
8 Os levitas que regressaram com eles foram: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e também Matanias, que, com seus companheiros, era encarregado dos cânticos de ação de graças.
9 Bakubukiya n Uni n aza a̱ ni a na a̱ tsu ushuku ishipa.
9 Seus companheiros Baquebuquias e Uni ficavam em frente deles durante o culto.
10 Jesuwa u matsai Joyakim, Joyakim u matsai Eliyashibu, Eliyashibu u matsai Joyada,
10 O sumo sacerdote Jesua gerou Joiaquim; Joiaquim gerou Eliasibe; Eliasibe gerou Joiada;
11 Joyada u matsai Janata, Janata tankpamu u maci Jaduwa.
11 Joiada gerou Joanã; Joanã gerou Jadua.
12 Na ɗa ula aza e kelime ka iꞋuwa yi ikaya i anan ganu a ayin a na Joyakim wi ganu vu gbanyin, ele ɗa,
12 Quando Joiaquim era sumo sacerdote, os chefes das famílias dos sacerdotes foram: Meraías, chefe da família de Seraías; Hananias, chefe da família de Jeremias;
13 Meshulam ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Ezira;
13 Mesulão, chefe da família de Esdras; Joanã, chefe da família de Amarias;
14 Janata ɗa vuza vu kelime ku kpaꞋa ku Maluka Isufu ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Shebaniya.
14 Jônatas, chefe da família de Maluqui; José, chefe da família de Secanias;
15 Adana ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Harim, Helekayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Merayotu.
15 Adna, chefe da família de Harim; Helcai, chefe da família de Meremote;
16 Zakariya ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Ido,
16 Zacarias, chefe da família de Ido; Mesulão, chefe da família de Ginetom;
17 Zikiri ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Abiya,
17 Zicri, chefe da família de Abias; um Piltai, chefe da família de Moadias;
18 Shamuwa ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Biliga,
18 Samua, chefe da família de Bilga; Jônatas, chefe da família de Semaías;
19 Matenayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Joyaribu,
19 Matenai, chefe da família de Joiaribe; Uzi, chefe da família de Jedaías;
20 Kalayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Salu
20 Calai, chefe da família de Salu; Héber, chefe da família de Amoque;
21 Hashabiya ɗa vuza vu kelime vu kpa ku Hilikiya,
21 Hasabias, chefe da família de Hilquias; Netanel, chefe da família de Jedaías.
22 A makyan ma na Dariyu wi o tsugono tsu Pashiya ɗa a ɗanai ula aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya ya aza e Levi n anan ganu a ayin Eliyashibu, ele ɗa Joyada n Johanan n Jaduwa.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas. Durante o reinado de Dario, o persa, manteve-se um registro dos sacerdotes.
23 Ɗa kpamu a ɗanai ula aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya ya aza e Levi a katagarda ka tsumani a ayin a Johanan maku ma Eliyashibu.
23 Até os dias de Joanã, neto de Eliasibe, manteve-se um registro dos chefes das famílias dos levitas no Livro da História .
24 Na ɗa ula aza e kelime a iꞋuwa ya aza e Levi. Hashabiya n Sherebiya n Jesuwa maku ma Kadimiyelu n aza e le a na a tsu shamgba e kelime ka aza a na a tsu canana ishipa i kucikpa, kapashi kete a ku canana kete a̱ kushuku, tsu na Dawuda vuma vu Ka̱shile u danai.
24 Estes foram os chefes das famílias dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesua, Binui, Cadmiel e outros companheiros que ficavam em frente deles durante as cerimônias de louvor e ação de graças; um lado respondia ao outro, conforme ordenado por Davi, homem de Deus.
25 Aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na i uɓon u kunu ku kuzuwa ele ɗa, Mataniya n Bakubukiya n Obodiya n Meshulam, n Talumon n Akubu.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram os guardas das portas encarregados dos depósitos junto às portas.
26 Ra̱ka̱ uma a nampa ɗa a yaꞋin ulinga a ayin a Joyakim maku ma Jesuwa, maku ma Jozadaku, a ayin a na Nehemiya wi o tsugono. A makyan ma nanlo Ezira kaɗani ɗa ganu.
26 Todos eles serviam nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, filho de Jeozadaque, e nos dias do governador Neemias e do sacerdote e escriba Esdras.
27 A makyan ma na i e kerengu Urushelima va, ɗa e ɗekei aza e Levi a̱ ubuta̱ u na i dem, a̱ ta̱wa̱i n e le a Urushelima adama a na a yaꞋan ka̱ɗiva̱ ke kerengu n ishipa i kucikpa n tsuwaꞋi tsu ugogi n umolu nu ndele.
27 Para a dedicação do novo muro de Jerusalém, pediu-se que os levitas de toda a terra viessem a Jerusalém para auxiliar nas cerimônias. Deviam participar dessa ocasião alegre com cânticos de ação de graças e com música de címbalos, harpas e liras.
28 A̱ tuka̱i n aza a ishipa kakau a na i a̱ likuci i kenkeꞋen i na yi uka̱ra̱Ꞌi n Urushelima n likuci i kenkeꞋen i Netofa,
28 Os cantores foram reunidos da região ao redor de Jerusalém e dos povoados dos netofatitas.
29 ili i na i ɗikai a Betu-giliga, n uɓon u Geba n Azamavetu, adama a na aza a ishipa a maꞋasaka ta̱ ka̱ci ke le iꞋuwa uka̱ra̱Ꞌi n Urushelima.
29 Também vieram de Bete-Gilgal e das regiões rurais próximas de Geba e de Azmavete, pois os cantores haviam construído seus próprios povoados ao redor de Jerusalém.
30 Ana anan ganu n aza e Levi a takpai nshinda̱ n le, ɗa a takpai nshinda̱ n uma n utsutsu n mashilya ma̱ likuci ka.
30 Primeiro, os sacerdotes e os levitas purificaram a si mesmos; depois, purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Ɗa n zuwai aza e kelime a Yahuda a kumba gaɗi vu mashilya ma. Ɗa kpamu n zuwai aza e kelime a ishipa u gboku u re o tono mashilya ma. U gboku u te u tono uɓon u ɗakai ali a kubana a̱ Utsutsu u Ka̱kiza̱.
31 Eu conduzi os líderes de Judá até o alto do muro e organizei dois grandes coros. Um dos coros foi para o sul pelo alto do muro, até a porta do Esterco.
32 Ɗa Hoshaya n kagimi ka aza e kelime a Yahuda o tonoi le,
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá seguiram o coro,
33 n Azariya n Ezira n Meshulam,
33 junto com Azarias, Esdras, Mesulão,
34 n Yahuda m Bayami n Shemaya n Irimiya feu o tonoi le.
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 Koɓolo ka anan ganu ko yoku ko tonoi le n a̱ lika̱i igbala n Zakariya maku ma Janata matsukaya ma Shemaya a kpaꞋa ku Mataniya, n maku ma Mikaya n maku ma Zakuru n maku ma Asafa,
35 Depois deles vinham alguns sacerdotes que tocavam trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, descendente de Asafe.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a̱ ni, anan Shemaya n Azarelu n Milalayi n Gilalayi n MaꞋayi n Netanelu n Yahuda, koɓolo n Hanani. ra̱ka̱ vu le i ta̱ n ucanuku wi waꞋashi tsu na Dawuda vuma vu Ka̱shile u danai, Ezira ɗa malum ma na mi o kutono n e le.
36 Os companheiros de Zacarias eram Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanel, Judá e Hanani. Eles tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 A lyaꞋi kelime nu nwalu ili i na i ɗikai a̱ Utsutsu u a̱shi a̱ mini a kumbai adasukpatsu a kubana a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ugaɗi a mashilya ma̱ likuci i Dawuda ya. O tonoi n tsugaɗi tsu kpaꞋa ku Dawuda ali a kubana a̱ Utsutsu u Mini n tsugaɗi tsu likuci i Urushelima.
37 Quando chegaram à porta da Fonte, foram em frente e subiram pelos degraus que levavam até a Cidade de Davi. Passaram pela casa de Davi e, de lá, foram até a porta das Águas, a leste.
38 Koɓolo ka aza a ishipa ke i re tankpamu o tonoi ugula̱ n uɓon u gaɗi u mashilya ma. Ɗa n tonoi le ali a gaɗi vu mashilya ma n kagimi ka uma, tsu tonoi n uɓon u kumaꞋa ku ugaɗi ku na a ci yaꞋan boroji ali a kubana a Mashilya ma Wanshi.
38 O segundo coro foi para o norte, no sentido oposto, para encontrar-se com o primeiro coro. Fui com eles e com a outra metade do povo pelo alto do muro, passando pela torre dos Fornos, até o muro Largo,
39 Ɗa tsu tonoi n Utsutsu u Ifrayimu, n Utsutsu u Jeshana, n Utsutsu wa Adan, n kumaꞋa ku ugaɗi ku Hananelu n KumaꞋa ku ugaɗi Amangatawun, a kubana Utsutsu wu Nlala. Ana tsu yawai a̱ Utsutsu wa aza Kindi ɗa tsu shamgbai.
39 e depois desde a porta de Efraim até a porta Antiga, passando pela porta do Peixe e pela torre de Hananel e prosseguindo até a torre dos Cem. Dali, continuamos para a porta das Ovelhas e paramos junto à porta da Guarda.
40 Ta aza ishipa a ugboku u re wa a shamgbai a̱ ubuta̱ u le a kpaꞋa ku Ka̱shile. Ta mpa feu n kagimi ka nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ci yaꞋin nannai,
40 Os dois corais seguiram, então, para o templo de Deus, onde tomaram seus lugares. Eu fiz o mesmo, junto com os líderes que estavam comigo.
41 A̱ ka̱tsuma̱ ka anan ganu aza a̱ kulika̱ igbala ele ɗa, Eliyakim n MaꞋaseya n Miniyamin n Mikaya n Eliyoni n Zakariya n Hananiya feu.
41 Acompanhamos os sacerdotes que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias,
42 N anan MaꞋaseya n Shemaya n Eliyaza n Uzi, n Jehohanan n Malikiya n Elam n Eza feu. Jezarahiya u tonoi n aza a ishipa ya, ɗa a ci canana ishipa n utsura ka̱u.
42 e os cantores: Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Eles tocavam e cantavam bem alto, sob a direção de Jezraías.
43 A kanna ka nanlo kaꞋa a yaꞋin kuneꞋe n a̱bunda̱i, ɗa uma a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u adama a na Ka̱shile ka yaꞋanka le ta̱ ili ma̱za̱nga̱. A̱ma̱ci n muku feu a̱ za̱nga̱na̱ ta̱. Ali aza a daꞋin a panai yoroli i ma̱za̱nga̱ a Urushelima.
43 Naquele dia alegre, foram oferecidos muitos sacrifícios, pois Deus tinha dado ao povo motivo para se alegrar. As mulheres e as crianças também participaram da celebração, e podia-se ouvir de longe a alegria do povo de Jerusalém.
44 Makyan ma nanlo maꞋa a zuwai aza a na a kinda mpon n na a tsu zuwa ili i kashina i na uma o ɓolongi, n ili i kashina i na i gita̱i kugeꞋwe n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i na a̱ tsu tuka̱. Uma i ta̱ a̱ kuka̱na̱ kuɓolongu ili ya ashina a na i uka̱ra̱Ꞌi n likuci ya, ka̱ta̱ a̱ tuka̱ punu o mpon ma adama anan ganu n aza e Levi, tsu na kuyotsongusu ku dansai, ɗa tana aza a Yahuda a panai uyoꞋo tsu na anan ganu n aza e Levi i a kuyaꞋan.
44 Naquele dia, foram nomeados os homens encarregados dos depósitos para as ofertas e os primeiros frutos da colheita e para os dízimos. Eram responsáveis por recolher dos campos fora das cidades as porções exigidas pela lei para os sacerdotes e os levitas, pois todo o povo estava alegre com os sacerdotes e os levitas e com seu trabalho.
45 Ɗa anan ganu n aza e Levi o tonoi wila̱ u kucikpa Ka̱shile ke le, n wila̱ u kutakpa nshinda̱, tsu na Dawuda n maku ma̱ ni Sulemanu a danai. Ta feu aza a ishipa n aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a yaꞋin nannai.
45 Tanto eles como os cantores e os guardas das portas realizavam o serviço de seu Deus e o serviço de purificação, conforme Davi e seu filho Salomão haviam ordenado.
46 N ayin a cau ɗe, a makyan ma Dawuda mogono n Asafa, aza e kelime ki ishipa i ta̱ lo, ishipa i kucikpa Ka̱shile feu yi ta̱ lo.
46 O costume de ter regentes do coro para dirigir os hinos de louvor e de ação de graças a Deus havia começado muito tempo antes, nos dias de Davi e Asafe.
47 A ayin a Zerubabelu n ayin e Nehemiya, aza a Isaraila ra̱ka̱ e neke ta̱ aza a ishipa n aza a kinda ku utsutsu ili i na a zuwai le e neke. ɗa kpamu a takpakai aza e Levi kuneꞋe ku le, ɗa aza e Levi a feu a takpakai kumaci ku Haruna anan ganu kuneꞋe ku le.
47 Por isso, agora, nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel trazia uma provisão diária de alimentos para os cantores, os guardas das portas e os levitas. Os levitas, por sua vez, entregavam uma porção daquilo que recebiam aos sacerdotes, os descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.