Neemias 12
asg (ASG) vs NVI
1 Na ɗa anan ganu n aza e Levi a na o bonoi n ugbashi ele ɗa, Zarubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa.
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya n Maluka n Hatushi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 N Shekaniya n Rehum n Meremotu,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 n Ido n Ginetoyi n Abija,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Mijamin n MaꞋadiya n Biliga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaya n Joyaribu n Jedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu n Amoku n Hilikiya n Jedaya. Ele ɗa aza e kelime anan ganu koɓolo na aza e le a ayin Jesuwa.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 Aza Levi ele ɗa,
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Bakubukiya n Uni n aza a̱ ni a na a̱ tsu ushuku ishipa.
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Jesuwa u matsai Joyakim, Joyakim u matsai Eliyashibu, Eliyashibu u matsai Joyada,
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Joyada u matsai Janata, Janata tankpamu u maci Jaduwa.
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Na ɗa ula aza e kelime ka iꞋuwa yi ikaya i anan ganu a ayin a na Joyakim wi ganu vu gbanyin, ele ɗa,
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 Meshulam ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Ezira;
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 Janata ɗa vuza vu kelime ku kpaꞋa ku Maluka Isufu ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Shebaniya.
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 Adana ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Harim, Helekayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Merayotu.
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 Zakariya ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Ido,
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 Zikiri ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Abiya,
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 Shamuwa ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Biliga,
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 Matenayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Joyaribu,
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 Kalayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Salu
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 Hashabiya ɗa vuza vu kelime vu kpa ku Hilikiya,
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 A makyan ma na Dariyu wi o tsugono tsu Pashiya ɗa a ɗanai ula aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya ya aza e Levi n anan ganu a ayin Eliyashibu, ele ɗa Joyada n Johanan n Jaduwa.
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 Ɗa kpamu a ɗanai ula aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya ya aza e Levi a katagarda ka tsumani a ayin a Johanan maku ma Eliyashibu.
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 Na ɗa ula aza e kelime a iꞋuwa ya aza e Levi. Hashabiya n Sherebiya n Jesuwa maku ma Kadimiyelu n aza e le a na a tsu shamgba e kelime ka aza a na a tsu canana ishipa i kucikpa, kapashi kete a ku canana kete a̱ kushuku, tsu na Dawuda vuma vu Ka̱shile u danai.
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na i uɓon u kunu ku kuzuwa ele ɗa, Mataniya n Bakubukiya n Obodiya n Meshulam, n Talumon n Akubu.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 Ra̱ka̱ uma a nampa ɗa a yaꞋin ulinga a ayin a Joyakim maku ma Jesuwa, maku ma Jozadaku, a ayin a na Nehemiya wi o tsugono. A makyan ma nanlo Ezira kaɗani ɗa ganu.
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 A makyan ma na i e kerengu Urushelima va, ɗa e ɗekei aza e Levi a̱ ubuta̱ u na i dem, a̱ ta̱wa̱i n e le a Urushelima adama a na a yaꞋan ka̱ɗiva̱ ke kerengu n ishipa i kucikpa n tsuwaꞋi tsu ugogi n umolu nu ndele.
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 A̱ tuka̱i n aza a ishipa kakau a na i a̱ likuci i kenkeꞋen i na yi uka̱ra̱Ꞌi n Urushelima n likuci i kenkeꞋen i Netofa,
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 ili i na i ɗikai a Betu-giliga, n uɓon u Geba n Azamavetu, adama a na aza a ishipa a maꞋasaka ta̱ ka̱ci ke le iꞋuwa uka̱ra̱Ꞌi n Urushelima.
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 Ana anan ganu n aza e Levi a takpai nshinda̱ n le, ɗa a takpai nshinda̱ n uma n utsutsu n mashilya ma̱ likuci ka.
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Ɗa n zuwai aza e kelime a Yahuda a kumba gaɗi vu mashilya ma. Ɗa kpamu n zuwai aza e kelime a ishipa u gboku u re o tono mashilya ma. U gboku u te u tono uɓon u ɗakai ali a kubana a̱ Utsutsu u Ka̱kiza̱.
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 Ɗa Hoshaya n kagimi ka aza e kelime a Yahuda o tonoi le,
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 n Azariya n Ezira n Meshulam,
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 n Yahuda m Bayami n Shemaya n Irimiya feu o tonoi le.
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 Koɓolo ka anan ganu ko yoku ko tonoi le n a̱ lika̱i igbala n Zakariya maku ma Janata matsukaya ma Shemaya a kpaꞋa ku Mataniya, n maku ma Mikaya n maku ma Zakuru n maku ma Asafa,
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a̱ ni, anan Shemaya n Azarelu n Milalayi n Gilalayi n MaꞋayi n Netanelu n Yahuda, koɓolo n Hanani. ra̱ka̱ vu le i ta̱ n ucanuku wi waꞋashi tsu na Dawuda vuma vu Ka̱shile u danai, Ezira ɗa malum ma na mi o kutono n e le.
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 A lyaꞋi kelime nu nwalu ili i na i ɗikai a̱ Utsutsu u a̱shi a̱ mini a kumbai adasukpatsu a kubana a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ugaɗi a mashilya ma̱ likuci i Dawuda ya. O tonoi n tsugaɗi tsu kpaꞋa ku Dawuda ali a kubana a̱ Utsutsu u Mini n tsugaɗi tsu likuci i Urushelima.
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Koɓolo ka aza a ishipa ke i re tankpamu o tonoi ugula̱ n uɓon u gaɗi u mashilya ma. Ɗa n tonoi le ali a gaɗi vu mashilya ma n kagimi ka uma, tsu tonoi n uɓon u kumaꞋa ku ugaɗi ku na a ci yaꞋan boroji ali a kubana a Mashilya ma Wanshi.
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 Ɗa tsu tonoi n Utsutsu u Ifrayimu, n Utsutsu u Jeshana, n Utsutsu wa Adan, n kumaꞋa ku ugaɗi ku Hananelu n KumaꞋa ku ugaɗi Amangatawun, a kubana Utsutsu wu Nlala. Ana tsu yawai a̱ Utsutsu wa aza Kindi ɗa tsu shamgbai.
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Ta aza ishipa a ugboku u re wa a shamgbai a̱ ubuta̱ u le a kpaꞋa ku Ka̱shile. Ta mpa feu n kagimi ka nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ci yaꞋin nannai,
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 A̱ ka̱tsuma̱ ka anan ganu aza a̱ kulika̱ igbala ele ɗa, Eliyakim n MaꞋaseya n Miniyamin n Mikaya n Eliyoni n Zakariya n Hananiya feu.
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 N anan MaꞋaseya n Shemaya n Eliyaza n Uzi, n Jehohanan n Malikiya n Elam n Eza feu. Jezarahiya u tonoi n aza a ishipa ya, ɗa a ci canana ishipa n utsura ka̱u.
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 A kanna ka nanlo kaꞋa a yaꞋin kuneꞋe n a̱bunda̱i, ɗa uma a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u adama a na Ka̱shile ka yaꞋanka le ta̱ ili ma̱za̱nga̱. A̱ma̱ci n muku feu a̱ za̱nga̱na̱ ta̱. Ali aza a daꞋin a panai yoroli i ma̱za̱nga̱ a Urushelima.
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Makyan ma nanlo maꞋa a zuwai aza a na a kinda mpon n na a tsu zuwa ili i kashina i na uma o ɓolongi, n ili i kashina i na i gita̱i kugeꞋwe n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i na a̱ tsu tuka̱. Uma i ta̱ a̱ kuka̱na̱ kuɓolongu ili ya ashina a na i uka̱ra̱Ꞌi n likuci ya, ka̱ta̱ a̱ tuka̱ punu o mpon ma adama anan ganu n aza e Levi, tsu na kuyotsongusu ku dansai, ɗa tana aza a Yahuda a panai uyoꞋo tsu na anan ganu n aza e Levi i a kuyaꞋan.
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 Ɗa anan ganu n aza e Levi o tonoi wila̱ u kucikpa Ka̱shile ke le, n wila̱ u kutakpa nshinda̱, tsu na Dawuda n maku ma̱ ni Sulemanu a danai. Ta feu aza a ishipa n aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a yaꞋin nannai.
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 N ayin a cau ɗe, a makyan ma Dawuda mogono n Asafa, aza e kelime ki ishipa i ta̱ lo, ishipa i kucikpa Ka̱shile feu yi ta̱ lo.
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 A ayin a Zerubabelu n ayin e Nehemiya, aza a Isaraila ra̱ka̱ e neke ta̱ aza a ishipa n aza a kinda ku utsutsu ili i na a zuwai le e neke. ɗa kpamu a takpakai aza e Levi kuneꞋe ku le, ɗa aza e Levi a feu a takpakai kumaci ku Haruna anan ganu kuneꞋe ku le.
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.