Neemias 12
asg (ASG) vs ARIB
1 Na ɗa anan ganu n aza e Levi a na o bonoi n ugbashi ele ɗa, Zarubabelu maku ma Shiyatiyelu n Jesuwa.
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 Amariya n Maluka n Hatushi,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 N Shekaniya n Rehum n Meremotu,
3 Ido, Ginetói, Abias,
4 n Ido n Ginetoyi n Abija,
4 Secanias, Reum, Meremote,
5 Mijamin n MaꞋadiya n Biliga,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Shemaya n Joyaribu n Jedaya,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu n Amoku n Hilikiya n Jedaya. Ele ɗa aza e kelime anan ganu koɓolo na aza e le a ayin Jesuwa.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 Aza Levi ele ɗa,
8 E os levitas: Jesuá, Binuí, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Bakubukiya n Uni n aza a̱ ni a na a̱ tsu ushuku ishipa.
9 E Baquebuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles segundo os seus cargos.
10 Jesuwa u matsai Joyakim, Joyakim u matsai Eliyashibu, Eliyashibu u matsai Joyada,
10 Jesuá foi pai de Joiaquim, Joiaquim de Eliasibe, Eliasibe de Joiada,
11 Joyada u matsai Janata, Janata tankpamu u maci Jaduwa.
11 Joiada de Jonatã, e Jonatã de Jadua.
12 Na ɗa ula aza e kelime ka iꞋuwa yi ikaya i anan ganu a ayin a na Joyakim wi ganu vu gbanyin, ele ɗa,
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes das casas paternas: por Seraías, Meraías; por Jeremias, Hananias;
13 Meshulam ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Ezira;
13 por Esdras, Mesulão; por Amarias, Jeoanã;
14 Janata ɗa vuza vu kelime ku kpaꞋa ku Maluka Isufu ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Shebaniya.
14 por Malúqui, Jonatã; por Sebanias, José;
15 Adana ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Harim, Helekayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Merayotu.
15 por Harim, Adná; por Meraiote, Helcai;
16 Zakariya ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Ido,
16 por Ido, Zacarias; por Gineton, Mesulão;
17 Zikiri ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Abiya,
17 por Abias, Zicri; por Miniamim, por Moadias, Piltai;
18 Shamuwa ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Biliga,
18 por Bilga, Samua; por Semaías, Jeonatã;
19 Matenayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Joyaribu,
19 por Joiaribe, Matenai; por Jedaías, Uzi;
20 Kalayi ɗa vuza vu kelime vu kpaꞋa ku Salu
20 por Salai, Calai; por Amoque, Eber;
21 Hashabiya ɗa vuza vu kelime vu kpa ku Hilikiya,
21 por Hilquias, Hasabias; por Jedaías, Netanel.
22 A makyan ma na Dariyu wi o tsugono tsu Pashiya ɗa a ɗanai ula aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya ya aza e Levi n anan ganu a ayin Eliyashibu, ele ɗa Joyada n Johanan n Jaduwa.
22 Nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua foram inscritos, dos levitas, os chefes das casas paternas; e assim também os dos sacerdotes, no reinado de Dário, o persa.
23 Ɗa kpamu a ɗanai ula aza e kelime a iꞋuwa yi ikaya ya aza e Levi a katagarda ka tsumani a ayin a Johanan maku ma Eliyashibu.
23 Os filhos de Levi, chefes de casas paternas, foram inscritos no livro das crônicas, até os dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Na ɗa ula aza e kelime a iꞋuwa ya aza e Levi. Hashabiya n Sherebiya n Jesuwa maku ma Kadimiyelu n aza e le a na a tsu shamgba e kelime ka aza a na a tsu canana ishipa i kucikpa, kapashi kete a ku canana kete a̱ kushuku, tsu na Dawuda vuma vu Ka̱shile u danai.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serebias, Jesuá, filho de Cadmiel, e seus irmãos que ficavam defronte deles, turma contra turma, para louvarem e darem graças, segundo a ordem de Davi, homem de Deus.
25 Aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a na i uɓon u kunu ku kuzuwa ele ɗa, Mataniya n Bakubukiya n Obodiya n Meshulam, n Talumon n Akubu.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom, e Acube eram porteiros, e faziam a guarda junto aos celeiros das portas.
26 Ra̱ka̱ uma a nampa ɗa a yaꞋin ulinga a ayin a Joyakim maku ma Jesuwa, maku ma Jozadaku, a ayin a na Nehemiya wi o tsugono. A makyan ma nanlo Ezira kaɗani ɗa ganu.
26 Estes viveram nos dias de Joiaquim, filho de Jesuá, filho de Jozadaque, como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 A makyan ma na i e kerengu Urushelima va, ɗa e ɗekei aza e Levi a̱ ubuta̱ u na i dem, a̱ ta̱wa̱i n e le a Urushelima adama a na a yaꞋan ka̱ɗiva̱ ke kerengu n ishipa i kucikpa n tsuwaꞋi tsu ugogi n umolu nu ndele.
27 Ora, na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os lugares, para os trazerem a Jerusalém, a fim de celebrarem a dedicação com alegria e com ações de graças, e com canto, címbalos, alaúdes e harpas.
28 A̱ tuka̱i n aza a ishipa kakau a na i a̱ likuci i kenkeꞋen i na yi uka̱ra̱Ꞌi n Urushelima n likuci i kenkeꞋen i Netofa,
28 Ajuntaram-se os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias do netofatitas;
29 ili i na i ɗikai a Betu-giliga, n uɓon u Geba n Azamavetu, adama a na aza a ishipa a maꞋasaka ta̱ ka̱ci ke le iꞋuwa uka̱ra̱Ꞌi n Urushelima.
29 como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Ana anan ganu n aza e Levi a takpai nshinda̱ n le, ɗa a takpai nshinda̱ n uma n utsutsu n mashilya ma̱ likuci ka.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Ɗa n zuwai aza e kelime a Yahuda a kumba gaɗi vu mashilya ma. Ɗa kpamu n zuwai aza e kelime a ishipa u gboku u re o tono mashilya ma. U gboku u te u tono uɓon u ɗakai ali a kubana a̱ Utsutsu u Ka̱kiza̱.
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e constituí duas grandes companhias para darem graças e andarem em procissão, uma das quais foi para a direita sobre o muro, em direção à porta do monturo;
32 Ɗa Hoshaya n kagimi ka aza e kelime a Yahuda o tonoi le,
32 e após ela seguiam Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 n Azariya n Ezira n Meshulam,
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 n Yahuda m Bayami n Shemaya n Irimiya feu o tonoi le.
34 Judá, Benjamim, Semaías, e Jeremias;
35 Koɓolo ka anan ganu ko yoku ko tonoi le n a̱ lika̱i igbala n Zakariya maku ma Janata matsukaya ma Shemaya a kpaꞋa ku Mataniya, n maku ma Mikaya n maku ma Zakuru n maku ma Asafa,
35 e dos filhos dos sacerdotes, levando trombetas, Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a̱ ni, anan Shemaya n Azarelu n Milalayi n Gilalayi n MaꞋayi n Netanelu n Yahuda, koɓolo n Hanani. ra̱ka̱ vu le i ta̱ n ucanuku wi waꞋashi tsu na Dawuda vuma vu Ka̱shile u danai, Ezira ɗa malum ma na mi o kutono n e le.
36 e seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanâni, com os instrumento musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 A lyaꞋi kelime nu nwalu ili i na i ɗikai a̱ Utsutsu u a̱shi a̱ mini a kumbai adasukpatsu a kubana a̱ ubuta̱ u na u laꞋi n ugaɗi a mashilya ma̱ likuci i Dawuda ya. O tonoi n tsugaɗi tsu kpaꞋa ku Dawuda ali a kubana a̱ Utsutsu u Mini n tsugaɗi tsu likuci i Urushelima.
37 À entrada da porta da fonte subiram diretamente as escadas da cidade de Davi onde começa a subida do muro, acima da casa de Davi, até a porta das águas a leste.
38 Koɓolo ka aza a ishipa ke i re tankpamu o tonoi ugula̱ n uɓon u gaɗi u mashilya ma. Ɗa n tonoi le ali a gaɗi vu mashilya ma n kagimi ka uma, tsu tonoi n uɓon u kumaꞋa ku ugaɗi ku na a ci yaꞋan boroji ali a kubana a Mashilya ma Wanshi.
38 A outra companhia dos que davam graças foi para a esquerda, seguindo-os eu com a metade do povo, sobre o muro, passando pela torre dos fornos até a muralha larga,
39 Ɗa tsu tonoi n Utsutsu u Ifrayimu, n Utsutsu u Jeshana, n Utsutsu wa Adan, n kumaꞋa ku ugaɗi ku Hananelu n KumaꞋa ku ugaɗi Amangatawun, a kubana Utsutsu wu Nlala. Ana tsu yawai a̱ Utsutsu wa aza Kindi ɗa tsu shamgbai.
39 e seguindo por cima da porta de Efraim, e da porta velha, e da porta dos peixes, e pela torre de Hananel, e a torre dos Cem até a porta das ovelhas; e pararam à porta da guarda.
40 Ta aza ishipa a ugboku u re wa a shamgbai a̱ ubuta̱ u le a kpaꞋa ku Ka̱shile. Ta mpa feu n kagimi ka nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ci yaꞋin nannai,
40 Assim as duas companhias dos que davam graças pararam na casa de Deus, como também eu e a metade dos magistrados que estavam comigo,
41 A̱ ka̱tsuma̱ ka anan ganu aza a̱ kulika̱ igbala ele ɗa, Eliyakim n MaꞋaseya n Miniyamin n Mikaya n Eliyoni n Zakariya n Hananiya feu.
41 e os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas,
42 N anan MaꞋaseya n Shemaya n Eliyaza n Uzi, n Jehohanan n Malikiya n Elam n Eza feu. Jezarahiya u tonoi n aza a ishipa ya, ɗa a ci canana ishipa n utsura ka̱u.
42 com também Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Jeoanã, Malquias, Elão, e Ézer; e os cantores cantavam, tendo Jezraías por dirigente.
43 A kanna ka nanlo kaꞋa a yaꞋin kuneꞋe n a̱bunda̱i, ɗa uma a yaꞋin ma̱za̱nga̱ ka̱u adama a na Ka̱shile ka yaꞋanka le ta̱ ili ma̱za̱nga̱. A̱ma̱ci n muku feu a̱ za̱nga̱na̱ ta̱. Ali aza a daꞋin a panai yoroli i ma̱za̱nga̱ a Urushelima.
43 Naquele dia ofereceram grandes sacrifícios, e se alegraram, pois Deus lhes dera motivo de grande alegria; também as mulheres e as crianças se alegraram, de modo que o júbilo de Jerusalém se fez ouvir longe.
44 Makyan ma nanlo maꞋa a zuwai aza a na a kinda mpon n na a tsu zuwa ili i kashina i na uma o ɓolongi, n ili i kashina i na i gita̱i kugeꞋwe n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i na a̱ tsu tuka̱. Uma i ta̱ a̱ kuka̱na̱ kuɓolongu ili ya ashina a na i uka̱ra̱Ꞌi n likuci ya, ka̱ta̱ a̱ tuka̱ punu o mpon ma adama anan ganu n aza e Levi, tsu na kuyotsongusu ku dansai, ɗa tana aza a Yahuda a panai uyoꞋo tsu na anan ganu n aza e Levi i a kuyaꞋan.
44 No mesmo dia foram nomeados homens sobre as câmaras do tesouro para as ofertas alçadas, as primícias e os dízimos, para nelas recolherem, dos campos, das cidades, os quinhões designados pela lei para os sacerdotes e para os levitas; pois Judá se alegrava por estarem os sacerdotes e os levitas no seu posto,
45 Ɗa anan ganu n aza e Levi o tonoi wila̱ u kucikpa Ka̱shile ke le, n wila̱ u kutakpa nshinda̱, tsu na Dawuda n maku ma̱ ni Sulemanu a danai. Ta feu aza a ishipa n aza a kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a yaꞋin nannai.
45 observando os preceitos do seu Deus, e os da purificação, como também o fizeram os cantores e porteiros, conforme a ordem de Davi e de seu filho Salomão.
46 N ayin a cau ɗe, a makyan ma Dawuda mogono n Asafa, aza e kelime ki ishipa i ta̱ lo, ishipa i kucikpa Ka̱shile feu yi ta̱ lo.
46 Pois desde a antigüidade, já nos dias de Davi e de Asafe, havia um chefe dos cantores, e havia cânticos de louvor e de ação de graça a Deus.
47 A ayin a Zerubabelu n ayin e Nehemiya, aza a Isaraila ra̱ka̱ e neke ta̱ aza a ishipa n aza a kinda ku utsutsu ili i na a zuwai le e neke. ɗa kpamu a takpakai aza e Levi kuneꞋe ku le, ɗa aza e Levi a feu a takpakai kumaci ku Haruna anan ganu kuneꞋe ku le.
47 Pelo que todo o Israel, nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as suas porções destinadas aos levitas, e os levitas separavam as porções destinadas aos filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.