Neemias 10
asg (ASG) vs NVI
1 <<Na ɗa ula a uma a na a zuwai ekiye a katagarda ka uzuwakpani ka na a lapai n ka̱ta̱mba̱ri ka, a̱yi Nehemiya gomuna maku ma Hakaliya n Zedekiya,
1 Esta é a relação dos que o assinaram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Ula anan ganu a na tankpamu a zuwa ekiye a katakarda ka, ele ɗa Seraya n Azariya n Irimiya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 n Pashuru n Amariya n Malikiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 n Hatushi n Shebaniya n Maluki,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 n Harim n Meremotu n Obodiya,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 n Daniyan n Gineton n Baruku,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 n Meshulam n Abija n Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 n MaꞋaziya n Biligai n Shemaya.
8 Maazias, Bilgai e Semaías. Esses eram sacerdotes.
9 Ula aza e Levi tankpamu ele ɗa, Jesuwa maku ma Azaniya m Binuyi vu kpaꞋa ku Henadadu, n Kadimiyelu,
9 Dos levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 n aza e le, Shebaniya n Hodiya n Kelita n Pelaya n Hanan,
10 e seus colegas: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 n Mika n Rehobu n Hashabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 n Zakuru n Sherebiya n Shebaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 n Hodiya m Bani m Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Na ɗa ula aza e kelime a na a zuwai ekiye e le, ele ɗa, Paroshi n Pahatu-mowabu n Elam n Zatu m Bani,
14 Dos líderes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 m Buni n Azagada n Bebayi.
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 n Adonija n Bigawai n Adini,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 n Ateru n Hizekiya n Azuru,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 n Hodiya n Hashum n Bezayi,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 n Harifa n Anatotu n Nebayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 n Magapisha n Meshulam n Heziru,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 n Meshezabelu n Zadoku n Jaduwa,
21 Mesezabeel, Zadoque, Jadua,
22 n Pelatiya n Hanan n Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 n Hosiya n Hananiya n Hashubu,
23 Oséias, Hananias, Hassube,
24 n Haloshi n Piliha n Shobeku,
24 Haloés, Pílea, Sobeque,
25 n Rehum n Hashabana n Maseya,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 n Ahija n Hanan n Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 n Maluka n Harim m BaꞋanahu.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Uma a na a buwai ele ɗa, anan ganu n aza e Levi n aza a̱ kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin n aza a ishipa n aza a ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a Gbayin n aza a na e pecei ka̱ci ke le n uma a iɗika adama a na o tono wila̱ u Ka̱shile. Ele na ra̱ka̱ n a̱ma̱ci e le n muku n le olobo nu nkere, aza a na e kuyeve ili i na i a kudanasa,
28 "O restante do povo: sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, juntamente com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas que eram capazes de entender,
29 ɗa a gbaɓai ka̱ci n aza e le n aza e kelime, ɗa a yaꞋin akucina a danai, yaꞋan una̱ u wuya u tono tsu ɗa baci tsu kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u Ka̱shila̱, u na e nekei Musa kagbashi ka̱ Ka̱shile. A kucinai a danai, i ta̱ o kutono wila̱ n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono i vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.
29 agora se unem aos seus irmãos, os nobres, e se obrigam sob maldição e sob juramento a seguir a Lei de Deus dada por meio do servo de Deus Moisés e a obedecer fielmente a todos os mandamentos, ordenanças e decretos do Senhor, o nosso Senhor.
30 Ci yaꞋan ta̱ uzuwakpani tsu danai ci e kuneke nkere n tsu olo uma a iɗika ya ko olobo a̱ tsu a zuwa nkere n uma a iɗika ya ba.
30 "Prometemos não dar nossas filhas em casamento aos povos vizinhos nem aceitar que as filhas deles se casem com os nossos filhos.
31 Ɗa baci uma a iɗika ya a̱ tuka̱i nu ucanuku u kudenge u le a kanna ka Ashibi ko a kanna ka ciɗa ko yoku, ci a kutsula u ɗa ekiye e le ba, a̱ ka̱ya̱ ke cindere dem ci a kucimba ashina a̱ tsu ba, kpamu ci ta̱ a kucinukpaka yaba dem kutan ku ni.
31 "Quando os povos vizinhos trouxerem mercadorias ou cereal para venderem em dia de sábado ou de festa, não compraremos deles nesses dias. Cada sete anos abriremos mão de trabalhar a terra e cancelaremos todas as dívidas.
32 <<Tsu ushuku ta̱ yaba dem vu tsu wi ta̱ e kuneke ngura n tawun ma azurufa a̱ ka̱ya̱ dem adama a ulinga u kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu,
32 "Assumimos a responsabilidade de, conforme o mandamento, dar anualmente quatro gramas para o serviço do templo de nosso Deus:
33 azurufa a nampa adama o boroji vu na a zagbai n kuneꞋen ku kiya ku kanna dem, nu nnama adama a alyuka o kusongu a kanna dem, a lyuka a kanna ka Ashibi n ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu, n ka̱ɗiva̱ ka na a zuwai, n kuneꞋen kakau ku ciɗa n kuneꞋe ka ku takpaka unushi wa aza Isaraila n ku ulinga u kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu.
33 para os pães consagrados, para as ofertas regulares de cereal e para os holocaustos, para as ofertas dos sábados, das festas de lua nova e para as festas fixas, para as ofertas sagradas, para as ofertas pelo pecado para fazer propiciação por Israel, e para as necessidades do templo de nosso Deus.
34 A̱tsu anan Ganu n aza e Levi n uma a na a buwai ci ta̱ a kuyaꞋan kazagba adama a na tsu ciya̱ makyan a̱ ka̱ya̱ a na kpaꞋa dem ka̱ kutuka̱ nu nɗanga n na o kusonku alyuka o kusongu a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, tsu na wila̱ wa wi uɗani.
34 "Também tiramos sorte entre as famílias dos sacerdotes, dos levitas e do povo, para escalar anualmente a que deverá trazer lenha ao templo de nosso Deus, no tempo determinado, para queimar sobre o altar do Senhor, o nosso Deus, conforme está escrito na Lei.
35 Ci yaꞋan ta̱ kpamu uzuwakpani ci ta̱ e kuneke ili ya ashina a̱ tsu i na i gita̱i kugeꞋwe n umaci wu nɗanga n na n gita̱i kugeꞋwe a̱ ka̱ya̱ dem a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
35 "Também assumimos a responsabilidade de trazer anualmente ao templo do Senhor os primeiros frutos de nossas colheitas e de toda árvore frutífera.
36 Ci ta̱ kpamu a̱ kutuka̱ n muku mu ugiti n tsu nu mi ili i kuzuwa i tsu n ushiga wa anaka nu wu nlala a̱ ubuta̱ u anan ganu aza a na i a kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu tsu na wi uɗani.
36 "Conforme também está escrito na Lei, traremos o primeiro de nossos filhos e a primeira cria de nossos rebanhos, tanto de ovelhas como de bois, para o templo de nosso Deus, para os sacerdotes que ali estiverem ministrando.
37 Ci ta̱ a kuzuwa ili i ya ashina a̱ tsu i na i gita̱i ke geꞋwe a mpon n kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu. Ci ta̱ a̱ kutuka̱ n anan ganu n kuneꞋe ku kiya ki ishina i na i gita̱i kugeꞋwe n kuneꞋe ku tsu dem n ku umaci wu nɗanga n ku ma̱kya̱n n ku maniꞋin ma zaitu. Ci ta̱ e kuneke ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa wa aza e Levi aza a na i a ku isasa ili i te a̱ ka̱tsuma̱ kupa a̱ likuci dem.
37 "Além do mais, traremos para os depósitos do templo de nosso Deus, para os sacerdotes, a nossa primeira massa de cereal moído, e as nossas primeiras ofertas de cereal, do fruto de todas as nossas árvores e de nosso vinho e azeite. E traremos o dízimo das nossas colheitas para os levitas, pois são eles que recolhem os dízimos em todas as cidades onde trabalhamos.
38 Ganu vu te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Haruna wi ta̱ a kushamgba n aza e Levi, a makyan ma na i a ki isa kuneꞋen ki ili kashina ya. Ele aza e Levi a i ta̱ a̱ ku uta̱ka̱ feu ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka na isai va a banka a mpon n kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá acompanhar os levitas quando receberem os dízimos, e os levitas terão que trazer um décimo dos dízimos ao templo de nosso Deus, aos depósitos do templo.
39 Aza a Isaraila n aza e Levi i ta̱ a̱ kutuka̱ n kuneꞋen ku le ki i kashina n ma̱kya̱n n maꞋin ma zaitu a mpon. A̱ ubuta̱ u na ucanuku wu ulinga wu ubuta̱ u ciɗa wi. Ɗevu n Ubuta̱ u na anan ganu n aza a kuyaꞋan u linga, n aza a kindi n aza a ishipa i a̱ ida̱shi. Ci a̱ ku ka̱sukpa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ka̱ tsu ba.>>
39 O povo de Israel, inclusive os levitas, deverão trazer ofertas de cereal, de vinho novo e de azeite aos depósitos onde se guardam os utensílios para o santuário. É ali que os sacerdotes ministram e que os porteiros e os cantores ficam. "Não negligenciaremos o templo de nosso Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.