Neemias 10
asg (ASG) vs NAA
1 <<Na ɗa ula a uma a na a zuwai ekiye a katagarda ka uzuwakpani ka na a lapai n ka̱ta̱mba̱ri ka, a̱yi Nehemiya gomuna maku ma Hakaliya n Zedekiya,
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Ula anan ganu a na tankpamu a zuwa ekiye a katakarda ka, ele ɗa Seraya n Azariya n Irimiya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 n Pashuru n Amariya n Malikiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 n Hatushi n Shebaniya n Maluki,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 n Harim n Meremotu n Obodiya,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 n Daniyan n Gineton n Baruku,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 n Meshulam n Abija n Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 n MaꞋaziya n Biligai n Shemaya.
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 Ula aza e Levi tankpamu ele ɗa, Jesuwa maku ma Azaniya m Binuyi vu kpaꞋa ku Henadadu, n Kadimiyelu,
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 n aza e le, Shebaniya n Hodiya n Kelita n Pelaya n Hanan,
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 n Mika n Rehobu n Hashabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 n Zakuru n Sherebiya n Shebaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 n Hodiya m Bani m Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Na ɗa ula aza e kelime a na a zuwai ekiye e le, ele ɗa, Paroshi n Pahatu-mowabu n Elam n Zatu m Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 m Buni n Azagada n Bebayi.
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 n Adonija n Bigawai n Adini,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 n Ateru n Hizekiya n Azuru,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 n Hodiya n Hashum n Bezayi,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 n Harifa n Anatotu n Nebayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 n Magapisha n Meshulam n Heziru,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 n Meshezabelu n Zadoku n Jaduwa,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 n Pelatiya n Hanan n Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 n Hosiya n Hananiya n Hashubu,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 n Haloshi n Piliha n Shobeku,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 n Rehum n Hashabana n Maseya,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 n Ahija n Hanan n Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 n Maluka n Harim m BaꞋanahu.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Uma a na a buwai ele ɗa, anan ganu n aza e Levi n aza a̱ kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin n aza a ishipa n aza a ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a Gbayin n aza a na e pecei ka̱ci ke le n uma a iɗika adama a na o tono wila̱ u Ka̱shile. Ele na ra̱ka̱ n a̱ma̱ci e le n muku n le olobo nu nkere, aza a na e kuyeve ili i na i a kudanasa,
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 ɗa a gbaɓai ka̱ci n aza e le n aza e kelime, ɗa a yaꞋin akucina a danai, yaꞋan una̱ u wuya u tono tsu ɗa baci tsu kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u Ka̱shila̱, u na e nekei Musa kagbashi ka̱ Ka̱shile. A kucinai a danai, i ta̱ o kutono wila̱ n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono i vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Ci yaꞋan ta̱ uzuwakpani tsu danai ci e kuneke nkere n tsu olo uma a iɗika ya ko olobo a̱ tsu a zuwa nkere n uma a iɗika ya ba.
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 Ɗa baci uma a iɗika ya a̱ tuka̱i nu ucanuku u kudenge u le a kanna ka Ashibi ko a kanna ka ciɗa ko yoku, ci a kutsula u ɗa ekiye e le ba, a̱ ka̱ya̱ ke cindere dem ci a kucimba ashina a̱ tsu ba, kpamu ci ta̱ a kucinukpaka yaba dem kutan ku ni.
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 <<Tsu ushuku ta̱ yaba dem vu tsu wi ta̱ e kuneke ngura n tawun ma azurufa a̱ ka̱ya̱ dem adama a ulinga u kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu,
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 azurufa a nampa adama o boroji vu na a zagbai n kuneꞋen ku kiya ku kanna dem, nu nnama adama a alyuka o kusongu a kanna dem, a lyuka a kanna ka Ashibi n ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu, n ka̱ɗiva̱ ka na a zuwai, n kuneꞋen kakau ku ciɗa n kuneꞋe ka ku takpaka unushi wa aza Isaraila n ku ulinga u kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu.
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 A̱tsu anan Ganu n aza e Levi n uma a na a buwai ci ta̱ a kuyaꞋan kazagba adama a na tsu ciya̱ makyan a̱ ka̱ya̱ a na kpaꞋa dem ka̱ kutuka̱ nu nɗanga n na o kusonku alyuka o kusongu a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, tsu na wila̱ wa wi uɗani.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Ci yaꞋan ta̱ kpamu uzuwakpani ci ta̱ e kuneke ili ya ashina a̱ tsu i na i gita̱i kugeꞋwe n umaci wu nɗanga n na n gita̱i kugeꞋwe a̱ ka̱ya̱ dem a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 Ci ta̱ kpamu a̱ kutuka̱ n muku mu ugiti n tsu nu mi ili i kuzuwa i tsu n ushiga wa anaka nu wu nlala a̱ ubuta̱ u anan ganu aza a na i a kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu tsu na wi uɗani.
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 Ci ta̱ a kuzuwa ili i ya ashina a̱ tsu i na i gita̱i ke geꞋwe a mpon n kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu. Ci ta̱ a̱ kutuka̱ n anan ganu n kuneꞋe ku kiya ki ishina i na i gita̱i kugeꞋwe n kuneꞋe ku tsu dem n ku umaci wu nɗanga n ku ma̱kya̱n n ku maniꞋin ma zaitu. Ci ta̱ e kuneke ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa wa aza e Levi aza a na i a ku isasa ili i te a̱ ka̱tsuma̱ kupa a̱ likuci dem.
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Ganu vu te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Haruna wi ta̱ a kushamgba n aza e Levi, a makyan ma na i a ki isa kuneꞋen ki ili kashina ya. Ele aza e Levi a i ta̱ a̱ ku uta̱ka̱ feu ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka na isai va a banka a mpon n kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 Aza a Isaraila n aza e Levi i ta̱ a̱ kutuka̱ n kuneꞋen ku le ki i kashina n ma̱kya̱n n maꞋin ma zaitu a mpon. A̱ ubuta̱ u na ucanuku wu ulinga wu ubuta̱ u ciɗa wi. Ɗevu n Ubuta̱ u na anan ganu n aza a kuyaꞋan u linga, n aza a kindi n aza a ishipa i a̱ ida̱shi. Ci a̱ ku ka̱sukpa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ka̱ tsu ba.>>
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.