Neemias 10
asg (ASG) vs ARA
1 <<Na ɗa ula a uma a na a zuwai ekiye a katagarda ka uzuwakpani ka na a lapai n ka̱ta̱mba̱ri ka, a̱yi Nehemiya gomuna maku ma Hakaliya n Zedekiya,
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Ula anan ganu a na tankpamu a zuwa ekiye a katakarda ka, ele ɗa Seraya n Azariya n Irimiya,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 n Pashuru n Amariya n Malikiya,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 n Hatushi n Shebaniya n Maluki,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 n Harim n Meremotu n Obodiya,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 n Daniyan n Gineton n Baruku,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 n Meshulam n Abija n Mijamin,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 n MaꞋaziya n Biligai n Shemaya.
8 Maazias, Bilgai, Semaías; estes eram os sacerdotes.
9 Ula aza e Levi tankpamu ele ɗa, Jesuwa maku ma Azaniya m Binuyi vu kpaꞋa ku Henadadu, n Kadimiyelu,
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 n aza e le, Shebaniya n Hodiya n Kelita n Pelaya n Hanan,
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 n Mika n Rehobu n Hashabiya,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 n Zakuru n Sherebiya n Shebaniya,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 n Hodiya m Bani m Beninu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 Na ɗa ula aza e kelime a na a zuwai ekiye e le, ele ɗa, Paroshi n Pahatu-mowabu n Elam n Zatu m Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 m Buni n Azagada n Bebayi.
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 n Adonija n Bigawai n Adini,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 n Ateru n Hizekiya n Azuru,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 n Hodiya n Hashum n Bezayi,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 n Harifa n Anatotu n Nebayi,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 n Magapisha n Meshulam n Heziru,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 n Meshezabelu n Zadoku n Jaduwa,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 n Pelatiya n Hanan n Anaya,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 n Hosiya n Hananiya n Hashubu,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 n Haloshi n Piliha n Shobeku,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 n Rehum n Hashabana n Maseya,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 n Ahija n Hanan n Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 n Maluka n Harim m BaꞋanahu.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Uma a na a buwai ele ɗa, anan ganu n aza e Levi n aza a̱ kindi ku utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin n aza a ishipa n aza a ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a Gbayin n aza a na e pecei ka̱ci ke le n uma a iɗika adama a na o tono wila̱ u Ka̱shile. Ele na ra̱ka̱ n a̱ma̱ci e le n muku n le olobo nu nkere, aza a na e kuyeve ili i na i a kudanasa,
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para a Lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 ɗa a gbaɓai ka̱ci n aza e le n aza e kelime, ɗa a yaꞋin akucina a danai, yaꞋan una̱ u wuya u tono tsu ɗa baci tsu kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u Ka̱shila̱, u na e nekei Musa kagbashi ka̱ Ka̱shile. A kucinai a danai, i ta̱ o kutono wila̱ n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono i vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.
29 firmemente aderiram a seus irmãos; seus nobres convieram, numa imprecação e num juramento, de que andariam na Lei de Deus, que foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Ci yaꞋan ta̱ uzuwakpani tsu danai ci e kuneke nkere n tsu olo uma a iɗika ya ko olobo a̱ tsu a zuwa nkere n uma a iɗika ya ba.
30 de que não dariam as suas filhas aos povos da terra, nem tomariam as filhas deles para os seus filhos;
31 Ɗa baci uma a iɗika ya a̱ tuka̱i nu ucanuku u kudenge u le a kanna ka Ashibi ko a kanna ka ciɗa ko yoku, ci a kutsula u ɗa ekiye e le ba, a̱ ka̱ya̱ ke cindere dem ci a kucimba ashina a̱ tsu ba, kpamu ci ta̱ a kucinukpaka yaba dem kutan ku ni.
31 de que, trazendo os povos da terra no dia de sábado qualquer mercadoria e qualquer cereal para venderem, nada comprariam deles no sábado, nem no dia santificado; e de que, no ano sétimo, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 <<Tsu ushuku ta̱ yaba dem vu tsu wi ta̱ e kuneke ngura n tawun ma azurufa a̱ ka̱ya̱ dem adama a ulinga u kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu,
32 Também sobre nós pusemos preceitos, impondo-nos cada ano a terça parte de um siclo para o serviço da casa do nosso Deus,
33 azurufa a nampa adama o boroji vu na a zagbai n kuneꞋen ku kiya ku kanna dem, nu nnama adama a alyuka o kusongu a kanna dem, a lyuka a kanna ka Ashibi n ka̱ɗiva̱ ko wotoi u savu, n ka̱ɗiva̱ ka na a zuwai, n kuneꞋen kakau ku ciɗa n kuneꞋe ka ku takpaka unushi wa aza Isaraila n ku ulinga u kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu.
33 e para os pães da proposição, e para a contínua oferta de manjares, e para o contínuo holocausto dos sábados e das Festas da Lua Nova, e para as festas fixas, e para as coisas sagradas, e para as ofertas pelo pecado, e para fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 A̱tsu anan Ganu n aza e Levi n uma a na a buwai ci ta̱ a kuyaꞋan kazagba adama a na tsu ciya̱ makyan a̱ ka̱ya̱ a na kpaꞋa dem ka̱ kutuka̱ nu nɗanga n na o kusonku alyuka o kusongu a katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, tsu na wila̱ wa wi uɗani.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo deitamos sortes acerca da oferta da lenha que se havia de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas famílias, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Ci yaꞋan ta̱ kpamu uzuwakpani ci ta̱ e kuneke ili ya ashina a̱ tsu i na i gita̱i kugeꞋwe n umaci wu nɗanga n na n gita̱i kugeꞋwe a̱ ka̱ya̱ dem a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
35 E que também traríamos as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas, de ano em ano, à Casa do Senhor ;
36 Ci ta̱ kpamu a̱ kutuka̱ n muku mu ugiti n tsu nu mi ili i kuzuwa i tsu n ushiga wa anaka nu wu nlala a̱ ubuta̱ u anan ganu aza a na i a kuyaꞋan ulinga a kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu tsu na wi uɗani.
36 os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei; e que os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas traríamos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nela.
37 Ci ta̱ a kuzuwa ili i ya ashina a̱ tsu i na i gita̱i ke geꞋwe a mpon n kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu. Ci ta̱ a̱ kutuka̱ n anan ganu n kuneꞋe ku kiya ki ishina i na i gita̱i kugeꞋwe n kuneꞋe ku tsu dem n ku umaci wu nɗanga n ku ma̱kya̱n n ku maniꞋin ma zaitu. Ci ta̱ e kuneke ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa wa aza e Levi aza a na i a ku isasa ili i te a̱ ka̱tsuma̱ kupa a̱ likuci dem.
37 As primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite traríamos aos sacerdotes, às câmaras da casa do nosso Deus; os dízimos da nossa terra, aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Ganu vu te a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Haruna wi ta̱ a kushamgba n aza e Levi, a makyan ma na i a ki isa kuneꞋen ki ili kashina ya. Ele aza e Levi a i ta̱ a̱ ku uta̱ka̱ feu ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka na isai va a banka a mpon n kpaꞋa ku Ka̱shile ka̱ tsu.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos à casa do nosso Deus, às câmaras da casa do tesouro.
39 Aza a Isaraila n aza e Levi i ta̱ a̱ kutuka̱ n kuneꞋen ku le ki i kashina n ma̱kya̱n n maꞋin ma zaitu a mpon. A̱ ubuta̱ u na ucanuku wu ulinga wu ubuta̱ u ciɗa wi. Ɗevu n Ubuta̱ u na anan ganu n aza a kuyaꞋan u linga, n aza a kindi n aza a ishipa i a̱ ida̱shi. Ci a̱ ku ka̱sukpa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ Ka̱shile ka̱ tsu ba.>>
39 Porque àquelas câmaras os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas do cereal, do vinho e do azeite; porquanto se acham ali os vasos do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e, assim, não desampararíamos a casa do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.