Juízes 8

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa aza a Ifirayimu a danai Gidiyon, <<Yiɗa̱i i zuwai vu yaꞋankai tsu tsu nampa? Vu kpa̱ɗa̱i kuɗeke tsu ana vu banai kuyaꞋan vishili n aza a Midiya?>> Ɗa a dansukai ni wuya-wuya.
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 Ama ɗa u danai le, <<Gogo na yiɗa̱i n yaꞋin ɗa n laꞋi ɗa̱? Kuɗayu ku umaci u mambulu ka aza a Ifirayimu ku laꞋa ta̱ vukyaꞋa va aza a Abiyezeru. Ili i kenu i na i yaꞋin va, i laꞋa ta̱ i na kumaci kuva̱ kuyaꞋin n a̱bunda̱i.
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 Ka̱shile ke neke ɗa̱ ta̱ ngono ma aza a Midiya, Orebu n Zebu. Yiɗa̱i kpamu i na n yaꞋin ɗa i laꞋi i ɗa̱?>> Ana u dansai nannai ɗa wupa u le u jebei.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 A makyan ma nanlo ma, Gidiyon koɓolo n uma amangatawantatsu (300) a, ko a na wo okpoi o oꞋwo ta̱, n nannai dem ɗa a̱ ka̱na̱i kusaɓa irala i le ali a pasai Kuyene ku Urdu.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 Ana u yawai o Sukotu, ɗa u danai le <<Adama a̱ Ka̱shile neꞋe aza a na i koɓolo nu mpa ilikulya, adama na oꞋwo ta̱, kpamu mi ta̱ a kusaɓa Zeba koɓolo n Zalumuna, ngono ma aza a Midiya.>>
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 Ɗa tsugbayin tsa aza Sukotu tsu danai, <<A na vi a kudana tsu ci neke ovonshi a̱ nu ilikulya, vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e kiye a̱ nu?>>
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Ɗa Gidiyon u danai, <<Ta baci nannai, ɗa baci Vuzavaguɗu u nekei mu Zeba n Zalumuna ekiye va̱, mi ta̱ o kubono ka̱ta̱ m faba ɗa̱ n awana a̱ nkuru.>>
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 Ɗa u ka̱na̱i uye a kubana u Peniyelu, ɗa kpamu u doku u yaꞋin ufolu uteku tsu na u yaꞋin n aza o Sukotu, ɗa ele feu a̱ ushuki derere tsu na aza o Sukotu a dansai.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 Ɗa u danai aza a Peniyelu, <<Ɗa baci m bonoi m ma̱ta̱na̱, n kuɓoso ta̱ mashilya ma ugaɗi ma nampa ma.>>
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Gogo na Zeba koɓolo n Zalumuna i ta̱ ɗe a̱ likuci i Karuko koɓolo n osoji e le. Osoji aza a kasana ra̱ka̱ uma a̱kpa̱n gendu (15,000) koci ɗa a buwai, adama a na una ta̱ osoji aza a otokobi a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000).
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Ɗa Gidiyon u tonoi n uye u yoku u na wi a kasana ka̱ likuci i Nobu n Jogbeha, ɗa u bankai le kuvon babu uyevi.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 Ɗa Zeba koɓolo n Zalumuna ngono n re ma aza a Midiya ma a sumai, ɗa u saɓai le ali u remei le. Nannai va ɗa u zuwai osoji aza a Midiya ra̱ka̱ a panai wovon.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Ana Gidiyon kolobo ka Jowashi wu uta̱i a̱ ubuta̱ u kuvon ɗa u bonoi n uye u Heresu.
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 Ɗa u remei kolobo ka aza o Sukotu, ɗa we ecei ni. Ɗa u ɗanakai ni ula nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza o Sukotu uma amangatatsunkupa n e cindere.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Ɗa Gidiyon u banai a̱ ubuta̱ u uma a̱ ni aza o Sukotu u danai, <<La̱na̱i, Zeba n Zalumuna, aza a na i yaꞋankai mu udani, i danai, <Vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e ekiye a̱ nu? An vi a kudana tsu neke ovonshi a̱ nu ilikulya?> >>
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Ɗa u remei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci i Sukotu ɗa u la̱nsa̱i awana a kakamba ɗa u gbarai le n aɗa.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 Ɗa u fa̱da̱i mashilya mu ugaɗi ma Peniyelu, ɗa wu unai uma a̱ likuci kpamu.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Ɗa we ecei Zeba n Zalumuna, <<IcuꞋu i uma e ne a ɗai yu unai a Taboru?>> Ɗa a̱ ushuki, a danai. <<I ta̱ uteku tsu na vi. I ta̱ tsu muku mu ngono.>>
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 Ɗa Gidiyon u danai, <<Aza a̱ va̱ a ɗa, a̱na̱ku a̱ tsu e te. N kucuna ta̱ n Vuzavaguɗu, ishi baci yu una le ba, mpa feu mi ishi a kuna ɗa̱ ba.>>
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Ɗa u danai Jeta maku ma iyain ma̱ ni, <<Ɗa̱nga̱ vu una le.>> Ama maku ma ma tala kotokobi ka̱ ni ba, adama a na u pana ta̱ wovon, u buwa ta̱ biꞋi maku me kenu.
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Ɗa Zeba n Zalumuna a danai, <<Ɗa̱nga̱ n ka̱ci ka̱ nu vu una tsu, adama a na sai vuza wi vali ɗaɗa u ci yaꞋan ili tsu ali.>> Ɗa Gidiyon u ɗa̱nga̱i ɗa wu unai Zeba n Zalumuna, ɗa u ɗikai idolu i na yi ushiyi a lidoku ya arakuma e le.
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Ɗa aza a Isaraila a danai Gidiyon, <<Okpo mogono ma̱ tsu, avu m muku n nu koɓolo n ntsukaya n nu dem. Adama a na vi isa tsu ta̱ ekiye a aza a Midiya.>>
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Ɗa Gidiyon wu ushuki ɗa u danai, <<Mpa n ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba, kpamu maku ma̱ va̱ feu mi o ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba. Vuzavaguɗu ɗa u ko okpo mogono ma̱ ɗa̱.>>
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 Ɗa u danai, <<YaꞋan n folono ɗa̱, yaba dem u neke mu ili i kutsuvu i te, a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u na i pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon.>> Aza a Midiya a tsu uka ta̱ ili ya atsuvu ya azanariya, tsa aza a IshimaꞋilu.
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 Ɗa a̱ ushuki a danai, <<Ci ta̱ e kuneke i ɗa m ma̱za̱nga̱.>> Yeve ɗa o poloi kuminya, ɗa yaba dem u taɗuki ɗe ili i kutsuvu i na u ɗikai a̱ ubuta̱ u kuvon.
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 A̱miki a ili ya atsuvu ya azanariya a na u folonoi va, a yawa ta̱ shekelu ka̱kpa̱n n amangatawun cindere (1,700), babu biꞋi nshingi, n ili i kuɗeku, n aminya a shili a na mogono ma aza a Midiya ma tsu uka, n idolu i na yi eɗeku arakuma e le.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Ɗa Gidiyon u maꞋin ka̱ma̱li n i ɗa, ɗa u shikpa̱i kaꞋa a̱ likuci i ni, a Ofara. Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a uwai cishakanlai, a̱ ka̱sukpa̱i kutono Ka̱shile, ɗa a banai ɗe adama a na o tono kaꞋa, ɗa ka ko okpoi maza u Gidiyon n aza a kpaꞋa ni.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Nannai ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi aza a Midiya n kuvon, o doku a banka aza a Isaraila n kuvon kpamu ba. Ɗa iɗika ya yu uvukai a̱ya̱ amangere, a ayin o tsugono tsu Gidiyon.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi ko bonoi ɗa ka da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 Gidiyon wi ta̱ m muku mo olobo amangatatsunkupa, n na u matsai, adama a na u zuwa ta̱ a̱ma̱ci n a̱bunda̱i.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 Wi ta̱ kpamu n vuka vu pulai vi yoku vu na vi a̱ likuci i Shekem, u matsakai ni kolobo ɗa u neꞋi ni kula Abimeleki.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi u kuwa̱i n tsukutsa tsu singai, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kasaun ka esheku a̱ ni Jowashi a̱ likuci i Ofara va aza a Abiyezeru.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 An Gidiyon u kuwa̱i, ɗa aza a Isaraila o doku a yaꞋankai Vuzavaguɗu unushi o bonoi o kutono Balu. Ɗa o bonokoi Balu-beritu wo okpoi ka̱ma̱li ke le.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 Aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kudoku kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka na ki isai le ekiye a irala i le i na yi uka̱ra̱Ꞌi n e le.
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 Kpamu o yotsonku aza a Gidiyon ucigi u mayun adama a ukuna u singai u na a yaꞋankai aza a Isaraila ba.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.