Juízes 8

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa aza a Ifirayimu a danai Gidiyon, <<Yiɗa̱i i zuwai vu yaꞋankai tsu tsu nampa? Vu kpa̱ɗa̱i kuɗeke tsu ana vu banai kuyaꞋan vishili n aza a Midiya?>> Ɗa a dansukai ni wuya-wuya.
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 Ama ɗa u danai le, <<Gogo na yiɗa̱i n yaꞋin ɗa n laꞋi ɗa̱? Kuɗayu ku umaci u mambulu ka aza a Ifirayimu ku laꞋa ta̱ vukyaꞋa va aza a Abiyezeru. Ili i kenu i na i yaꞋin va, i laꞋa ta̱ i na kumaci kuva̱ kuyaꞋin n a̱bunda̱i.
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Ka̱shile ke neke ɗa̱ ta̱ ngono ma aza a Midiya, Orebu n Zebu. Yiɗa̱i kpamu i na n yaꞋin ɗa i laꞋi i ɗa̱?>> Ana u dansai nannai ɗa wupa u le u jebei.
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 A makyan ma nanlo ma, Gidiyon koɓolo n uma amangatawantatsu (300) a, ko a na wo okpoi o oꞋwo ta̱, n nannai dem ɗa a̱ ka̱na̱i kusaɓa irala i le ali a pasai Kuyene ku Urdu.
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 Ana u yawai o Sukotu, ɗa u danai le <<Adama a̱ Ka̱shile neꞋe aza a na i koɓolo nu mpa ilikulya, adama na oꞋwo ta̱, kpamu mi ta̱ a kusaɓa Zeba koɓolo n Zalumuna, ngono ma aza a Midiya.>>
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Ɗa tsugbayin tsa aza Sukotu tsu danai, <<A na vi a kudana tsu ci neke ovonshi a̱ nu ilikulya, vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e kiye a̱ nu?>>
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 Ɗa Gidiyon u danai, <<Ta baci nannai, ɗa baci Vuzavaguɗu u nekei mu Zeba n Zalumuna ekiye va̱, mi ta̱ o kubono ka̱ta̱ m faba ɗa̱ n awana a̱ nkuru.>>
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 Ɗa u ka̱na̱i uye a kubana u Peniyelu, ɗa kpamu u doku u yaꞋin ufolu uteku tsu na u yaꞋin n aza o Sukotu, ɗa ele feu a̱ ushuki derere tsu na aza o Sukotu a dansai.
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Ɗa u danai aza a Peniyelu, <<Ɗa baci m bonoi m ma̱ta̱na̱, n kuɓoso ta̱ mashilya ma ugaɗi ma nampa ma.>>
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 Gogo na Zeba koɓolo n Zalumuna i ta̱ ɗe a̱ likuci i Karuko koɓolo n osoji e le. Osoji aza a kasana ra̱ka̱ uma a̱kpa̱n gendu (15,000) koci ɗa a buwai, adama a na una ta̱ osoji aza a otokobi a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000).
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 Ɗa Gidiyon u tonoi n uye u yoku u na wi a kasana ka̱ likuci i Nobu n Jogbeha, ɗa u bankai le kuvon babu uyevi.
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 Ɗa Zeba koɓolo n Zalumuna ngono n re ma aza a Midiya ma a sumai, ɗa u saɓai le ali u remei le. Nannai va ɗa u zuwai osoji aza a Midiya ra̱ka̱ a panai wovon.
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 Ana Gidiyon kolobo ka Jowashi wu uta̱i a̱ ubuta̱ u kuvon ɗa u bonoi n uye u Heresu.
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 Ɗa u remei kolobo ka aza o Sukotu, ɗa we ecei ni. Ɗa u ɗanakai ni ula nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza o Sukotu uma amangatatsunkupa n e cindere.
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Ɗa Gidiyon u banai a̱ ubuta̱ u uma a̱ ni aza o Sukotu u danai, <<La̱na̱i, Zeba n Zalumuna, aza a na i yaꞋankai mu udani, i danai, <Vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e ekiye a̱ nu? An vi a kudana tsu neke ovonshi a̱ nu ilikulya?> >>
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 Ɗa u remei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci i Sukotu ɗa u la̱nsa̱i awana a kakamba ɗa u gbarai le n aɗa.
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 Ɗa u fa̱da̱i mashilya mu ugaɗi ma Peniyelu, ɗa wu unai uma a̱ likuci kpamu.
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Ɗa we ecei Zeba n Zalumuna, <<IcuꞋu i uma e ne a ɗai yu unai a Taboru?>> Ɗa a̱ ushuki, a danai. <<I ta̱ uteku tsu na vi. I ta̱ tsu muku mu ngono.>>
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 Ɗa Gidiyon u danai, <<Aza a̱ va̱ a ɗa, a̱na̱ku a̱ tsu e te. N kucuna ta̱ n Vuzavaguɗu, ishi baci yu una le ba, mpa feu mi ishi a kuna ɗa̱ ba.>>
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 Ɗa u danai Jeta maku ma iyain ma̱ ni, <<Ɗa̱nga̱ vu una le.>> Ama maku ma ma tala kotokobi ka̱ ni ba, adama a na u pana ta̱ wovon, u buwa ta̱ biꞋi maku me kenu.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 Ɗa Zeba n Zalumuna a danai, <<Ɗa̱nga̱ n ka̱ci ka̱ nu vu una tsu, adama a na sai vuza wi vali ɗaɗa u ci yaꞋan ili tsu ali.>> Ɗa Gidiyon u ɗa̱nga̱i ɗa wu unai Zeba n Zalumuna, ɗa u ɗikai idolu i na yi ushiyi a lidoku ya arakuma e le.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Ɗa aza a Isaraila a danai Gidiyon, <<Okpo mogono ma̱ tsu, avu m muku n nu koɓolo n ntsukaya n nu dem. Adama a na vi isa tsu ta̱ ekiye a aza a Midiya.>>
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 Ɗa Gidiyon wu ushuki ɗa u danai, <<Mpa n ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba, kpamu maku ma̱ va̱ feu mi o ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba. Vuzavaguɗu ɗa u ko okpo mogono ma̱ ɗa̱.>>
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 Ɗa u danai, <<YaꞋan n folono ɗa̱, yaba dem u neke mu ili i kutsuvu i te, a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u na i pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon.>> Aza a Midiya a tsu uka ta̱ ili ya atsuvu ya azanariya, tsa aza a IshimaꞋilu.
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 Ɗa a̱ ushuki a danai, <<Ci ta̱ e kuneke i ɗa m ma̱za̱nga̱.>> Yeve ɗa o poloi kuminya, ɗa yaba dem u taɗuki ɗe ili i kutsuvu i na u ɗikai a̱ ubuta̱ u kuvon.
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 A̱miki a ili ya atsuvu ya azanariya a na u folonoi va, a yawa ta̱ shekelu ka̱kpa̱n n amangatawun cindere (1,700), babu biꞋi nshingi, n ili i kuɗeku, n aminya a shili a na mogono ma aza a Midiya ma tsu uka, n idolu i na yi eɗeku arakuma e le.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 Ɗa Gidiyon u maꞋin ka̱ma̱li n i ɗa, ɗa u shikpa̱i kaꞋa a̱ likuci i ni, a Ofara. Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a uwai cishakanlai, a̱ ka̱sukpa̱i kutono Ka̱shile, ɗa a banai ɗe adama a na o tono kaꞋa, ɗa ka ko okpoi maza u Gidiyon n aza a kpaꞋa ni.
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 Nannai ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi aza a Midiya n kuvon, o doku a banka aza a Isaraila n kuvon kpamu ba. Ɗa iɗika ya yu uvukai a̱ya̱ amangere, a ayin o tsugono tsu Gidiyon.
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi ko bonoi ɗa ka da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 Gidiyon wi ta̱ m muku mo olobo amangatatsunkupa, n na u matsai, adama a na u zuwa ta̱ a̱ma̱ci n a̱bunda̱i.
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Wi ta̱ kpamu n vuka vu pulai vi yoku vu na vi a̱ likuci i Shekem, u matsakai ni kolobo ɗa u neꞋi ni kula Abimeleki.
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi u kuwa̱i n tsukutsa tsu singai, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kasaun ka esheku a̱ ni Jowashi a̱ likuci i Ofara va aza a Abiyezeru.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 An Gidiyon u kuwa̱i, ɗa aza a Isaraila o doku a yaꞋankai Vuzavaguɗu unushi o bonoi o kutono Balu. Ɗa o bonokoi Balu-beritu wo okpoi ka̱ma̱li ke le.
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 Aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kudoku kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka na ki isai le ekiye a irala i le i na yi uka̱ra̱Ꞌi n e le.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 Kpamu o yotsonku aza a Gidiyon ucigi u mayun adama a ukuna u singai u na a yaꞋankai aza a Isaraila ba.
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.