Juízes 8
asg (ASG) vs ACF
1 Ɗa aza a Ifirayimu a danai Gidiyon, <<Yiɗa̱i i zuwai vu yaꞋankai tsu tsu nampa? Vu kpa̱ɗa̱i kuɗeke tsu ana vu banai kuyaꞋan vishili n aza a Midiya?>> Ɗa a dansukai ni wuya-wuya.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.
2 Ama ɗa u danai le, <<Gogo na yiɗa̱i n yaꞋin ɗa n laꞋi ɗa̱? Kuɗayu ku umaci u mambulu ka aza a Ifirayimu ku laꞋa ta̱ vukyaꞋa va aza a Abiyezeru. Ili i kenu i na i yaꞋin va, i laꞋa ta̱ i na kumaci kuva̱ kuyaꞋin n a̱bunda̱i.
2 Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu agora do que vós? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 Ka̱shile ke neke ɗa̱ ta̱ ngono ma aza a Midiya, Orebu n Zebu. Yiɗa̱i kpamu i na n yaꞋin ɗa i laꞋi i ɗa̱?>> Ana u dansai nannai ɗa wupa u le u jebei.
3 Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu fazer do que vós? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 A makyan ma nanlo ma, Gidiyon koɓolo n uma amangatawantatsu (300) a, ko a na wo okpoi o oꞋwo ta̱, n nannai dem ɗa a̱ ka̱na̱i kusaɓa irala i le ali a pasai Kuyene ku Urdu.
4 E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo.
5 Ana u yawai o Sukotu, ɗa u danai le <<Adama a̱ Ka̱shile neꞋe aza a na i koɓolo nu mpa ilikulya, adama na oꞋwo ta̱, kpamu mi ta̱ a kusaɓa Zeba koɓolo n Zalumuna, ngono ma aza a Midiya.>>
5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo, que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 Ɗa tsugbayin tsa aza Sukotu tsu danai, <<A na vi a kudana tsu ci neke ovonshi a̱ nu ilikulya, vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e kiye a̱ nu?>>
6 Porém os príncipes de Sucote disseram: Estão já, Zeba e Salmuna, em tua mão, para que demos pão ao teu exército?
7 Ɗa Gidiyon u danai, <<Ta baci nannai, ɗa baci Vuzavaguɗu u nekei mu Zeba n Zalumuna ekiye va̱, mi ta̱ o kubono ka̱ta̱ m faba ɗa̱ n awana a̱ nkuru.>>
7 Então disse Gideão: Pois quando o Senhor der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos.
8 Ɗa u ka̱na̱i uye a kubana u Peniyelu, ɗa kpamu u doku u yaꞋin ufolu uteku tsu na u yaꞋin n aza o Sukotu, ɗa ele feu a̱ ushuki derere tsu na aza o Sukotu a dansai.
8 E dali subiu a Penuel, e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Ɗa u danai aza a Peniyelu, <<Ɗa baci m bonoi m ma̱ta̱na̱, n kuɓoso ta̱ mashilya ma ugaɗi ma nampa ma.>>
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Gogo na Zeba koɓolo n Zalumuna i ta̱ ɗe a̱ likuci i Karuko koɓolo n osoji e le. Osoji aza a kasana ra̱ka̱ uma a̱kpa̱n gendu (15,000) koci ɗa a buwai, adama a na una ta̱ osoji aza a otokobi a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000).
10 Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército dos filhos do oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que puxavam da espada.
11 Ɗa Gidiyon u tonoi n uye u yoku u na wi a kasana ka̱ likuci i Nobu n Jogbeha, ɗa u bankai le kuvon babu uyevi.
11 E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Nobá e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado.
12 Ɗa Zeba koɓolo n Zalumuna ngono n re ma aza a Midiya ma a sumai, ɗa u saɓai le ali u remei le. Nannai va ɗa u zuwai osoji aza a Midiya ra̱ka̱ a panai wovon.
12 E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos a ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou a todo o exército.
13 Ana Gidiyon kolobo ka Jowashi wu uta̱i a̱ ubuta̱ u kuvon ɗa u bonoi n uye u Heresu.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol,
14 Ɗa u remei kolobo ka aza o Sukotu, ɗa we ecei ni. Ɗa u ɗanakai ni ula nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza o Sukotu uma amangatatsunkupa n e cindere.
14 Tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e lhe fez perguntas; o qual lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Ɗa Gidiyon u banai a̱ ubuta̱ u uma a̱ ni aza o Sukotu u danai, <<La̱na̱i, Zeba n Zalumuna, aza a na i yaꞋankai mu udani, i danai, <Vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e ekiye a̱ nu? An vi a kudana tsu neke ovonshi a̱ nu ilikulya?> >>
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Vede aqui a Zeba e a Salmuna, a respeito dos quais desprezivelmente me escarnecestes, dizendo: Estão já, Zeba e Salmuna, na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados?
16 Ɗa u remei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci i Sukotu ɗa u la̱nsa̱i awana a kakamba ɗa u gbarai le n aɗa.
16 E tomou os anciãos daquela cidade, e os espinhos do deserto, e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 Ɗa u fa̱da̱i mashilya mu ugaɗi ma Peniyelu, ɗa wu unai uma a̱ likuci kpamu.
17 E derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Ɗa we ecei Zeba n Zalumuna, <<IcuꞋu i uma e ne a ɗai yu unai a Taboru?>> Ɗa a̱ ushuki, a danai. <<I ta̱ uteku tsu na vi. I ta̱ tsu muku mu ngono.>>
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Como és tu, assim eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 Ɗa Gidiyon u danai, <<Aza a̱ va̱ a ɗa, a̱na̱ku a̱ tsu e te. N kucuna ta̱ n Vuzavaguɗu, ishi baci yu una le ba, mpa feu mi ishi a kuna ɗa̱ ba.>>
19 Então disse ele: Meus irmãos eram, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Ɗa u danai Jeta maku ma iyain ma̱ ni, <<Ɗa̱nga̱ vu una le.>> Ama maku ma ma tala kotokobi ka̱ ni ba, adama a na u pana ta̱ wovon, u buwa ta̱ biꞋi maku me kenu.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o moço não puxou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem.
21 Ɗa Zeba n Zalumuna a danai, <<Ɗa̱nga̱ n ka̱ci ka̱ nu vu una tsu, adama a na sai vuza wi vali ɗaɗa u ci yaꞋan ili tsu ali.>> Ɗa Gidiyon u ɗa̱nga̱i ɗa wu unai Zeba n Zalumuna, ɗa u ɗikai idolu i na yi ushiyi a lidoku ya arakuma e le.
21 Então disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos que estavam nos pescoços dos seus camelos.
22 Ɗa aza a Isaraila a danai Gidiyon, <<Okpo mogono ma̱ tsu, avu m muku n nu koɓolo n ntsukaya n nu dem. Adama a na vi isa tsu ta̱ ekiye a aza a Midiya.>>
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu, como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas.
23 Ɗa Gidiyon wu ushuki ɗa u danai, <<Mpa n ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba, kpamu maku ma̱ va̱ feu mi o ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba. Vuzavaguɗu ɗa u ko okpo mogono ma̱ ɗa̱.>>
23 Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o Senhor sobre vós dominará.
24 Ɗa u danai, <<YaꞋan n folono ɗa̱, yaba dem u neke mu ili i kutsuvu i te, a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u na i pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon.>> Aza a Midiya a tsu uka ta̱ ili ya atsuvu ya azanariya, tsa aza a IshimaꞋilu.
24 E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: Dá-me, cada um de vós, os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas).
25 Ɗa a̱ ushuki a danai, <<Ci ta̱ e kuneke i ɗa m ma̱za̱nga̱.>> Yeve ɗa o poloi kuminya, ɗa yaba dem u taɗuki ɗe ili i kutsuvu i na u ɗikai a̱ ubuta̱ u kuvon.
25 E disseram eles: De boa vontade os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo.
26 A̱miki a ili ya atsuvu ya azanariya a na u folonoi va, a yawa ta̱ shekelu ka̱kpa̱n n amangatawun cindere (1,700), babu biꞋi nshingi, n ili i kuɗeku, n aminya a shili a na mogono ma aza a Midiya ma tsu uka, n idolu i na yi eɗeku arakuma e le.
26 E foi o peso dos pendentes de ouro, que pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os ornamentos, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço.
27 Ɗa Gidiyon u maꞋin ka̱ma̱li n i ɗa, ɗa u shikpa̱i kaꞋa a̱ likuci i ni, a Ofara. Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a uwai cishakanlai, a̱ ka̱sukpa̱i kutono Ka̱shile, ɗa a banai ɗe adama a na o tono kaꞋa, ɗa ka ko okpoi maza u Gidiyon n aza a kpaꞋa ni.
27 E fez Gideão dele um éfode, e colocou-o na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel prostituiu-se ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa.
28 Nannai ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi aza a Midiya n kuvon, o doku a banka aza a Isaraila n kuvon kpamu ba. Ɗa iɗika ya yu uvukai a̱ya̱ amangere, a ayin o tsugono tsu Gidiyon.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi ko bonoi ɗa ka da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni.
29 E foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 Gidiyon wi ta̱ m muku mo olobo amangatatsunkupa, n na u matsai, adama a na u zuwa ta̱ a̱ma̱ci n a̱bunda̱i.
30 E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele, porque tinha muitas mulheres.
31 Wi ta̱ kpamu n vuka vu pulai vi yoku vu na vi a̱ likuci i Shekem, u matsakai ni kolobo ɗa u neꞋi ni kula Abimeleki.
31 E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu à luz também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi u kuwa̱i n tsukutsa tsu singai, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kasaun ka esheku a̱ ni Jowashi a̱ likuci i Ofara va aza a Abiyezeru.
32 E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 An Gidiyon u kuwa̱i, ɗa aza a Isaraila o doku a yaꞋankai Vuzavaguɗu unushi o bonoi o kutono Balu. Ɗa o bonokoi Balu-beritu wo okpoi ka̱ma̱li ke le.
33 E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus.
34 Aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kudoku kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka na ki isai le ekiye a irala i le i na yi uka̱ra̱Ꞌi n e le.
34 E assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor.
35 Kpamu o yotsonku aza a Gidiyon ucigi u mayun adama a ukuna u singai u na a yaꞋankai aza a Isaraila ba.
35 Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.