Juízes 8

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa aza a Ifirayimu a danai Gidiyon, <<Yiɗa̱i i zuwai vu yaꞋankai tsu tsu nampa? Vu kpa̱ɗa̱i kuɗeke tsu ana vu banai kuyaꞋan vishili n aza a Midiya?>> Ɗa a dansukai ni wuya-wuya.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Ama ɗa u danai le, <<Gogo na yiɗa̱i n yaꞋin ɗa n laꞋi ɗa̱? Kuɗayu ku umaci u mambulu ka aza a Ifirayimu ku laꞋa ta̱ vukyaꞋa va aza a Abiyezeru. Ili i kenu i na i yaꞋin va, i laꞋa ta̱ i na kumaci kuva̱ kuyaꞋin n a̱bunda̱i.
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Ka̱shile ke neke ɗa̱ ta̱ ngono ma aza a Midiya, Orebu n Zebu. Yiɗa̱i kpamu i na n yaꞋin ɗa i laꞋi i ɗa̱?>> Ana u dansai nannai ɗa wupa u le u jebei.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 A makyan ma nanlo ma, Gidiyon koɓolo n uma amangatawantatsu (300) a, ko a na wo okpoi o oꞋwo ta̱, n nannai dem ɗa a̱ ka̱na̱i kusaɓa irala i le ali a pasai Kuyene ku Urdu.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Ana u yawai o Sukotu, ɗa u danai le <<Adama a̱ Ka̱shile neꞋe aza a na i koɓolo nu mpa ilikulya, adama na oꞋwo ta̱, kpamu mi ta̱ a kusaɓa Zeba koɓolo n Zalumuna, ngono ma aza a Midiya.>>
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Ɗa tsugbayin tsa aza Sukotu tsu danai, <<A na vi a kudana tsu ci neke ovonshi a̱ nu ilikulya, vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e kiye a̱ nu?>>
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Ɗa Gidiyon u danai, <<Ta baci nannai, ɗa baci Vuzavaguɗu u nekei mu Zeba n Zalumuna ekiye va̱, mi ta̱ o kubono ka̱ta̱ m faba ɗa̱ n awana a̱ nkuru.>>
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Ɗa u ka̱na̱i uye a kubana u Peniyelu, ɗa kpamu u doku u yaꞋin ufolu uteku tsu na u yaꞋin n aza o Sukotu, ɗa ele feu a̱ ushuki derere tsu na aza o Sukotu a dansai.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Ɗa u danai aza a Peniyelu, <<Ɗa baci m bonoi m ma̱ta̱na̱, n kuɓoso ta̱ mashilya ma ugaɗi ma nampa ma.>>
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Gogo na Zeba koɓolo n Zalumuna i ta̱ ɗe a̱ likuci i Karuko koɓolo n osoji e le. Osoji aza a kasana ra̱ka̱ uma a̱kpa̱n gendu (15,000) koci ɗa a buwai, adama a na una ta̱ osoji aza a otokobi a̱kpa̱n amangatawun n kamanga (120,000).
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Ɗa Gidiyon u tonoi n uye u yoku u na wi a kasana ka̱ likuci i Nobu n Jogbeha, ɗa u bankai le kuvon babu uyevi.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 Ɗa Zeba koɓolo n Zalumuna ngono n re ma aza a Midiya ma a sumai, ɗa u saɓai le ali u remei le. Nannai va ɗa u zuwai osoji aza a Midiya ra̱ka̱ a panai wovon.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Ana Gidiyon kolobo ka Jowashi wu uta̱i a̱ ubuta̱ u kuvon ɗa u bonoi n uye u Heresu.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Ɗa u remei kolobo ka aza o Sukotu, ɗa we ecei ni. Ɗa u ɗanakai ni ula nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza o Sukotu uma amangatatsunkupa n e cindere.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Ɗa Gidiyon u banai a̱ ubuta̱ u uma a̱ ni aza o Sukotu u danai, <<La̱na̱i, Zeba n Zalumuna, aza a na i yaꞋankai mu udani, i danai, <Vu ciya̱ ɗe vu reme Zeba n Zalumuna e ekiye a̱ nu? An vi a kudana tsu neke ovonshi a̱ nu ilikulya?> >>
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Ɗa u remei nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci i Sukotu ɗa u la̱nsa̱i awana a kakamba ɗa u gbarai le n aɗa.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Ɗa u fa̱da̱i mashilya mu ugaɗi ma Peniyelu, ɗa wu unai uma a̱ likuci kpamu.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Ɗa we ecei Zeba n Zalumuna, <<IcuꞋu i uma e ne a ɗai yu unai a Taboru?>> Ɗa a̱ ushuki, a danai. <<I ta̱ uteku tsu na vi. I ta̱ tsu muku mu ngono.>>
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Ɗa Gidiyon u danai, <<Aza a̱ va̱ a ɗa, a̱na̱ku a̱ tsu e te. N kucuna ta̱ n Vuzavaguɗu, ishi baci yu una le ba, mpa feu mi ishi a kuna ɗa̱ ba.>>
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Ɗa u danai Jeta maku ma iyain ma̱ ni, <<Ɗa̱nga̱ vu una le.>> Ama maku ma ma tala kotokobi ka̱ ni ba, adama a na u pana ta̱ wovon, u buwa ta̱ biꞋi maku me kenu.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Ɗa Zeba n Zalumuna a danai, <<Ɗa̱nga̱ n ka̱ci ka̱ nu vu una tsu, adama a na sai vuza wi vali ɗaɗa u ci yaꞋan ili tsu ali.>> Ɗa Gidiyon u ɗa̱nga̱i ɗa wu unai Zeba n Zalumuna, ɗa u ɗikai idolu i na yi ushiyi a lidoku ya arakuma e le.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Ɗa aza a Isaraila a danai Gidiyon, <<Okpo mogono ma̱ tsu, avu m muku n nu koɓolo n ntsukaya n nu dem. Adama a na vi isa tsu ta̱ ekiye a aza a Midiya.>>
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Ɗa Gidiyon wu ushuki ɗa u danai, <<Mpa n ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba, kpamu maku ma̱ va̱ feu mi o ko okpo mogono ma̱ ɗa̱ ba. Vuzavaguɗu ɗa u ko okpo mogono ma̱ ɗa̱.>>
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Ɗa u danai, <<YaꞋan n folono ɗa̱, yaba dem u neke mu ili i kutsuvu i te, a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u na i pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon.>> Aza a Midiya a tsu uka ta̱ ili ya atsuvu ya azanariya, tsa aza a IshimaꞋilu.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Ɗa a̱ ushuki a danai, <<Ci ta̱ e kuneke i ɗa m ma̱za̱nga̱.>> Yeve ɗa o poloi kuminya, ɗa yaba dem u taɗuki ɗe ili i kutsuvu i na u ɗikai a̱ ubuta̱ u kuvon.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 A̱miki a ili ya atsuvu ya azanariya a na u folonoi va, a yawa ta̱ shekelu ka̱kpa̱n n amangatawun cindere (1,700), babu biꞋi nshingi, n ili i kuɗeku, n aminya a shili a na mogono ma aza a Midiya ma tsu uka, n idolu i na yi eɗeku arakuma e le.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Ɗa Gidiyon u maꞋin ka̱ma̱li n i ɗa, ɗa u shikpa̱i kaꞋa a̱ likuci i ni, a Ofara. Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a uwai cishakanlai, a̱ ka̱sukpa̱i kutono Ka̱shile, ɗa a banai ɗe adama a na o tono kaꞋa, ɗa ka ko okpoi maza u Gidiyon n aza a kpaꞋa ni.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Nannai ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi aza a Midiya n kuvon, o doku a banka aza a Isaraila n kuvon kpamu ba. Ɗa iɗika ya yu uvukai a̱ya̱ amangere, a ayin o tsugono tsu Gidiyon.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi ko bonoi ɗa ka da̱sa̱ngi a kpaꞋa ku ni.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Gidiyon wi ta̱ m muku mo olobo amangatatsunkupa, n na u matsai, adama a na u zuwa ta̱ a̱ma̱ci n a̱bunda̱i.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 Wi ta̱ kpamu n vuka vu pulai vi yoku vu na vi a̱ likuci i Shekem, u matsakai ni kolobo ɗa u neꞋi ni kula Abimeleki.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Ɗa Gidiyon kolobo ka Jowashi u kuwa̱i n tsukutsa tsu singai, ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a kasaun ka esheku a̱ ni Jowashi a̱ likuci i Ofara va aza a Abiyezeru.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 An Gidiyon u kuwa̱i, ɗa aza a Isaraila o doku a yaꞋankai Vuzavaguɗu unushi o bonoi o kutono Balu. Ɗa o bonokoi Balu-beritu wo okpoi ka̱ma̱li ke le.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kudoku kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka na ki isai le ekiye a irala i le i na yi uka̱ra̱Ꞌi n e le.
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 Kpamu o yotsonku aza a Gidiyon ucigi u mayun adama a ukuna u singai u na a yaꞋankai aza a Isaraila ba.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.