Juízes 7
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗa Jerubalu vuza vu na e ci ɗeke Gidiyon koɓolo n uma a̱ ni ra̱ka̱ a na i koɓolo n a̱yi, a̱ ɗa̱nga̱i n usana ɗa a vaki a̱ ka̱kina̱ ka̱ a̱shi a̱ mini o Horodu. Ele tamkpamu aza a Midiya a vaki a uɓon u gaɗi n ele a̱ ka̱ra̱ ka nsasan ɗevu m More.
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<Osoji a na vi koɓolo n ele a yimkpa mu ta̱ an me kuneke aza a Midiya ekiye e le, talo aza a Isaraila a lapa ma̱ka̱nga̱ ka̱ta̱ a dana, <Utsura utsu u ɗa wi isai tsu.>
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Gogo na salaka uma vu dana le, <Yaba dem na baci de dem wi a kupana wovon n u jeꞋekei ikyamba, u kpatala u bono a kpaꞋa, ka̱ta̱ u dakaka u suma u ka̱sukpa̱ kusan ku Giliyadu.> >> Ɗa uma a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000) a kpatalai o bonoi a kpaꞋa, ɗa uma a̱kpa̱n kupa (10,000) a shamgbai.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<Ali n gogo na uma a yimkpa ta̱ n ka̱bunda̱i. Ɗika le vu banka e kuyene adama a na n kondo le, ka̱ta̱ yaba dem vu na baci n danai nu, <A̱yi na va wi ta̱ a kubana n avu,> wi ta̱ a kubana, ama yaba dem na baci n danai nu, <A̱yi na va wi a kubana n avu ba,> a̱yi va wi a kubana ba.>>
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Ɗa Gidiyon u ɗikai uma a u bankai e kuyene. Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Pece uma a na e peɗei mini n elentsu uteku tsu nsheꞋe ugboku ute. Ka̱ta̱ kpamu vu pece ugboku u na u kuɗa̱ngi n a̱ka̱nga̱tsu e le ɗa o soꞋi mini n ekiye.>>
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Ka̱bunda̱i ka uma na e peɗei mini uteku tsu nsheꞋe ka yawa ta̱ amangatawantatsu (300). Ama uma a na a buwai ra̱ka̱ a̱ kuɗa̱ngu ta̱ n a̱ka̱nga̱tsu e le a iɗika ɗa o soꞋi mini n ekiye.
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<N uma amangatawantatsu (300) a na e peɗei mini n elentsu a, mpa n kisa ɗa̱ ta̱ ka̱ta̱ n neke aza a Midiya ekiye a̱ ɗa̱, ama aza na a buwai ra̱ka̱, ka̱sukpa̱ le o bono a iꞋuwa i le.>>
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Ɗa Gidiyon u danai uma a na a buwai o bonoi a iꞋuwa i le, ama ɗa u ka̱sukpa̱i uma amangatawantatsu (300) a koɓolo n a̱yi. Ama uma a na kpatalai va, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ilikulya n avana a nlala n le ekiye aza e le. A̱va̱li aza a Midiya ta na i ta̱ a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ɗaka n ele.
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 N kayin ka nanlo ka ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<Ɗa̱nga̱, vu bana a̱ ka̱tsura̱ ka aza a Midiya, adama a na mpa n neke le ta̱ ekiye a̱ nu.
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Ama vi baci a kupana wovon a na va bana endeꞋen nu, ɗika Pura kagbashi ka̱ nu i bana koɓolo.
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Vi ta̱ a kupana ili i na i a kudansa, yeve ka̱ta̱ vi ciya̱ katsura ka na va kufuɗa va bana a̱ ka̱tsura̱ ke le vu shilika̱ n ele.>> Ɗa Gidiyon ta na u banai koɓolo m Pura kagbashi ka̱ ni a̱ iga̱Ꞌin i ka̱tsura̱ ki irala i le.
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Aza a Midiya n aza a Ameleki koɓolo n uma a̱ ka̱livi a na i a̱ ida̱shi a̱ ka̱kina̱ ka̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ i ta̱ n a̱bunda̱i tsa akyun, kpamu arakuma e le i ta̱ n a̱bunda̱i an kayala ka mala babu vuza na u kufuɗa kukece le.
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 An Gidiyon u yawai, ɗa u cinai vuza va aza a Midiya o kutonuko ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni alatani a na u yaꞋin. U danai, <<Mpa n yaꞋan ta̱ alatani a na me enei ka̱kutsu ko boroji vu bali ka̱ gida̱la̱i a̱ kuta̱wa̱ a̱ ka̱tsura̱ ka aza a Midiya, ana ka yawai ɗa ka varai ma̱va̱li ma a n utsura ali ɗa ma̱ yikpa̱i a iɗika.>>
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Ɗa ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni kushuki ɗa ka danai, <<Nava ili i yoku i ɗa ba, kotokobi ko Gidiyon kolobo ka Jowashi vuza va aza a Isaraila kaꞋa. Ka̱shile ke neke ta̱ aza a Midiya koɓolo n osoji a̱ tsu n ubuta̱ wi ida̱shi i tsu ra̱ka̱.>>
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Ana Gidiyon u panai alatani a koɓolo n i na i a kadanshi, ɗa u cikpai Vuzavaguɗu. Ɗa u kpatalai u bonoi a̱tsura̱ aza a Isaraila. A na u yawai ɗa u danai, <<Ɗa̱nga̱i, adama a na Vuzavaguɗu u neke ta̱ aza a Midiya ekiye a̱ ɗa̱.>>
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Ɗa u pecei uma amangatawantatsu a (300) ugboku u tatsu ɗa u nekei yaba dem kavana m ma̱diki koɓolo nu nkuni punu.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Ɗa u danai le <<Indanai mu, ka̱ta̱ i yaꞋan uteku tsu na n yaꞋin. Ayin a na baci n yawai a̱ ubuta̱ u vishili, i yaꞋan uteku tsu na n yaꞋin.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Ɗa baci mpa n aza a na i koɓolo nu mpa ci lika̱i igbala, a̱ɗa̱ feu i lika̱ igbala i ɗa̱ akambu a̱ ka̱tsura̱ dem ka̱ta̱ yi orukpo, <Adama a Vuzavaguɗu n Gidiyon.> >>
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Ɗa Gidiyon koɓolo n uma amangatawun (100) a na i koɓolo n a̱yi a yawai a̱ iga̱Ꞌin i ka̱tsura̱ ya n kayin kagbayin, a makyan ma na a sabaꞋi aza a kindi, ɗa a̱ lika̱i igbala ɗa o ɓosoi ndiki n na mi ekiye e le.
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Ɗa ugboku u tatsu wa dem a̱ lika̱i igbala ɗa o ɓosoi ndiki n le. Ɗa e remei nkuni e ekiye a̱ ugula̱, igbala tamkpamu ekiye a usingai adama a̱ kulika̱. Ɗa a salai, <<Kotokobi ka Vuzavaguɗu n kotokobi ka Gidiyon.>>
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Ɗa yaba dem u ɗa̱nga̱i u shamgbai kashani a̱ ubuta̱ u na wi uka̱ra̱Ꞌi n ka̱tsura̱ ka, ɗa uma a ra̱ka̱ a sumai n a lapai una̱.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Ana uma amangatawantatsu (300) a, a̱ lika̱i igbala i le, ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Midiya a̱ ka̱na̱i makapansanai n otokobi. Ɗa a sumai a kubana a Beti-shita a uye u Zerera, a kubana e kureꞋe ka aza a Ebelu-mehola, ɗevu n likuci i Tabatu.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Ɗa e ɗekei aza a Isaraila n kumaci ku Nafutali, n aza a Ashera koɓolo n aza a Manasa, ɗa a saɓai aza a Midiya a kubana.
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Ɗa Gidiyon u suki alingata a kubana a iɗika yi nsansa ya aza a Ifirayimu ra̱ka̱, u danai, <<Cipa̱i i shilika̱ n aza a Midiya ka̱ta̱ yi isa ubuta̱ wa apasa e le e Kuyene ku Urudu nu nyeneke ali a kubana e Betu-bara adama a na ka̱ta̱ a pasa ba.>>
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Ɗa kpamu e remei ngono ma aza a Midiya n re, Orebu koɓolo n Zebu. Ɗa unai Orebu a katali ka Orebu, Zebu tamkpamu a unai ni a̱ ubuta̱ u kupisha ku ma̱kya̱n ma Zebu. Ɗa o lokoi aza a Midiya ɗa a̱ tuka̱i Gidiyon n kaci ka Orebu n ka Zebu a upashi u Urudu.
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.