Juízes 7
asg (ASG) vs ARC
1 Ɗa Jerubalu vuza vu na e ci ɗeke Gidiyon koɓolo n uma a̱ ni ra̱ka̱ a na i koɓolo n a̱yi, a̱ ɗa̱nga̱i n usana ɗa a vaki a̱ ka̱kina̱ ka̱ a̱shi a̱ mini o Horodu. Ele tamkpamu aza a Midiya a vaki a uɓon u gaɗi n ele a̱ ka̱ra̱ ka nsasan ɗevu m More.
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<Osoji a na vi koɓolo n ele a yimkpa mu ta̱ an me kuneke aza a Midiya ekiye e le, talo aza a Isaraila a lapa ma̱ka̱nga̱ ka̱ta̱ a dana, <Utsura utsu u ɗa wi isai tsu.>
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Gogo na salaka uma vu dana le, <Yaba dem na baci de dem wi a kupana wovon n u jeꞋekei ikyamba, u kpatala u bono a kpaꞋa, ka̱ta̱ u dakaka u suma u ka̱sukpa̱ kusan ku Giliyadu.> >> Ɗa uma a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000) a kpatalai o bonoi a kpaꞋa, ɗa uma a̱kpa̱n kupa (10,000) a shamgbai.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<Ali n gogo na uma a yimkpa ta̱ n ka̱bunda̱i. Ɗika le vu banka e kuyene adama a na n kondo le, ka̱ta̱ yaba dem vu na baci n danai nu, <A̱yi na va wi ta̱ a kubana n avu,> wi ta̱ a kubana, ama yaba dem na baci n danai nu, <A̱yi na va wi a kubana n avu ba,> a̱yi va wi a kubana ba.>>
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Ɗa Gidiyon u ɗikai uma a u bankai e kuyene. Ɗa Vuzavaguɗu u danai ni, <<Pece uma a na e peɗei mini n elentsu uteku tsu nsheꞋe ugboku ute. Ka̱ta̱ kpamu vu pece ugboku u na u kuɗa̱ngi n a̱ka̱nga̱tsu e le ɗa o soꞋi mini n ekiye.>>
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Ka̱bunda̱i ka uma na e peɗei mini uteku tsu nsheꞋe ka yawa ta̱ amangatawantatsu (300). Ama uma a na a buwai ra̱ka̱ a̱ kuɗa̱ngu ta̱ n a̱ka̱nga̱tsu e le a iɗika ɗa o soꞋi mini n ekiye.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<N uma amangatawantatsu (300) a na e peɗei mini n elentsu a, mpa n kisa ɗa̱ ta̱ ka̱ta̱ n neke aza a Midiya ekiye a̱ ɗa̱, ama aza na a buwai ra̱ka̱, ka̱sukpa̱ le o bono a iꞋuwa i le.>>
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 Ɗa Gidiyon u danai uma a na a buwai o bonoi a iꞋuwa i le, ama ɗa u ka̱sukpa̱i uma amangatawantatsu (300) a koɓolo n a̱yi. Ama uma a na kpatalai va, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i ilikulya n avana a nlala n le ekiye aza e le. A̱va̱li aza a Midiya ta na i ta̱ a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ɗaka n ele.
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 N kayin ka nanlo ka ɗa Vuzavaguɗu u danai Gidiyon, <<Ɗa̱nga̱, vu bana a̱ ka̱tsura̱ ka aza a Midiya, adama a na mpa n neke le ta̱ ekiye a̱ nu.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Ama vi baci a kupana wovon a na va bana endeꞋen nu, ɗika Pura kagbashi ka̱ nu i bana koɓolo.
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 Vi ta̱ a kupana ili i na i a kudansa, yeve ka̱ta̱ vi ciya̱ katsura ka na va kufuɗa va bana a̱ ka̱tsura̱ ke le vu shilika̱ n ele.>> Ɗa Gidiyon ta na u banai koɓolo m Pura kagbashi ka̱ ni a̱ iga̱Ꞌin i ka̱tsura̱ ki irala i le.
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Aza a Midiya n aza a Ameleki koɓolo n uma a̱ ka̱livi a na i a̱ ida̱shi a̱ ka̱kina̱ ka̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ i ta̱ n a̱bunda̱i tsa akyun, kpamu arakuma e le i ta̱ n a̱bunda̱i an kayala ka mala babu vuza na u kufuɗa kukece le.
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 An Gidiyon u yawai, ɗa u cinai vuza va aza a Midiya o kutonuko ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni alatani a na u yaꞋin. U danai, <<Mpa n yaꞋan ta̱ alatani a na me enei ka̱kutsu ko boroji vu bali ka̱ gida̱la̱i a̱ kuta̱wa̱ a̱ ka̱tsura̱ ka aza a Midiya, ana ka yawai ɗa ka varai ma̱va̱li ma a n utsura ali ɗa ma̱ yikpa̱i a iɗika.>>
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 Ɗa ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni kushuki ɗa ka danai, <<Nava ili i yoku i ɗa ba, kotokobi ko Gidiyon kolobo ka Jowashi vuza va aza a Isaraila kaꞋa. Ka̱shile ke neke ta̱ aza a Midiya koɓolo n osoji a̱ tsu n ubuta̱ wi ida̱shi i tsu ra̱ka̱.>>
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 Ana Gidiyon u panai alatani a koɓolo n i na i a kadanshi, ɗa u cikpai Vuzavaguɗu. Ɗa u kpatalai u bonoi a̱tsura̱ aza a Isaraila. A na u yawai ɗa u danai, <<Ɗa̱nga̱i, adama a na Vuzavaguɗu u neke ta̱ aza a Midiya ekiye a̱ ɗa̱.>>
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 Ɗa u pecei uma amangatawantatsu a (300) ugboku u tatsu ɗa u nekei yaba dem kavana m ma̱diki koɓolo nu nkuni punu.
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Ɗa u danai le <<Indanai mu, ka̱ta̱ i yaꞋan uteku tsu na n yaꞋin. Ayin a na baci n yawai a̱ ubuta̱ u vishili, i yaꞋan uteku tsu na n yaꞋin.
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Ɗa baci mpa n aza a na i koɓolo nu mpa ci lika̱i igbala, a̱ɗa̱ feu i lika̱ igbala i ɗa̱ akambu a̱ ka̱tsura̱ dem ka̱ta̱ yi orukpo, <Adama a Vuzavaguɗu n Gidiyon.> >>
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 Ɗa Gidiyon koɓolo n uma amangatawun (100) a na i koɓolo n a̱yi a yawai a̱ iga̱Ꞌin i ka̱tsura̱ ya n kayin kagbayin, a makyan ma na a sabaꞋi aza a kindi, ɗa a̱ lika̱i igbala ɗa o ɓosoi ndiki n na mi ekiye e le.
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Ɗa ugboku u tatsu wa dem a̱ lika̱i igbala ɗa o ɓosoi ndiki n le. Ɗa e remei nkuni e ekiye a̱ ugula̱, igbala tamkpamu ekiye a usingai adama a̱ kulika̱. Ɗa a salai, <<Kotokobi ka Vuzavaguɗu n kotokobi ka Gidiyon.>>
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 Ɗa yaba dem u ɗa̱nga̱i u shamgbai kashani a̱ ubuta̱ u na wi uka̱ra̱Ꞌi n ka̱tsura̱ ka, ɗa uma a ra̱ka̱ a sumai n a lapai una̱.
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 Ana uma amangatawantatsu (300) a, a̱ lika̱i igbala i le, ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Midiya a̱ ka̱na̱i makapansanai n otokobi. Ɗa a sumai a kubana a Beti-shita a uye u Zerera, a kubana e kureꞋe ka aza a Ebelu-mehola, ɗevu n likuci i Tabatu.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Ɗa e ɗekei aza a Isaraila n kumaci ku Nafutali, n aza a Ashera koɓolo n aza a Manasa, ɗa a saɓai aza a Midiya a kubana.
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 Ɗa Gidiyon u suki alingata a kubana a iɗika yi nsansa ya aza a Ifirayimu ra̱ka̱, u danai, <<Cipa̱i i shilika̱ n aza a Midiya ka̱ta̱ yi isa ubuta̱ wa apasa e le e Kuyene ku Urudu nu nyeneke ali a kubana e Betu-bara adama a na ka̱ta̱ a pasa ba.>>
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 Ɗa kpamu e remei ngono ma aza a Midiya n re, Orebu koɓolo n Zebu. Ɗa unai Orebu a katali ka Orebu, Zebu tamkpamu a unai ni a̱ ubuta̱ u kupisha ku ma̱kya̱n ma Zebu. Ɗa o lokoi aza a Midiya ɗa a̱ tuka̱i Gidiyon n kaci ka Orebu n ka Zebu a upashi u Urudu.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.