Juízes 5

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A kanna ka nanlo ka, ɗa Debora koɓolo m Baraku kolobo ka Abinowam a yaꞋin vishipa vu nampa va.
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 <<Ucikpi u mayun, u Vuzavaguɗu.
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 <<Zuwai atsuvu mayin a̱ɗa̱ ngono, panai a̱ɗa̱ aza e kelime.
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 <<Vuzavaguɗu, a ayin a na vu ka̱sukpa̱i uɓon wu nsansa n Siyaru,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Nsansa m gba̱ɗa̱i a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu,
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 <<A ayin o tsugono tsu Shamagaru kolobo ka Anatu,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Likuci ya aza a Isaraila yo okpoi agali,
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Ana aza a Isaraila a ka̱sukpa̱i Vuzavaguɗu ɗa o tonoi a̱ma̱li o yoku,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Ka̱ɗu ka̱ va̱ ki ta̱ a̱ ubuta̱ wa aza e kelime o kuvon a Isaraila,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 <<A̱ɗa̱ ra̱ka̱ i neke arabali,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 Zuwai atsuvu,
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 <Ɗa̱nga̱, ɗa̱nga̱, Debora.
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 Yeve ɗa uma a usuɓi a na a buwai,
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Aza o yoku uta̱i a kumaci ka aza a Ifirayimu ele na uta̱i e kefeku ka Ameleki,
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 kolobo ka Isaka mogono u ta̱wa̱i koɓolo n Debora,
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Yiɗa̱i i zuwai ɗa i shamgbai a̱ ka̱ca̱pa̱ ka ushiga wu nlala n ɗa̱,
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Kumaci ku Giliyadu ku shamgbai kasana n Urudu,
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Ama kumaci ku Zabalun ku neke ta̱ wuma u le,
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 <<A Tanaku a̱ ka̱kina̱ ka̱ kuyene ku Magido,
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Ɗe gaɗi azangata a yaꞋin kuvon,
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Kuyene ku Kishon ku lyaꞋa le ta̱,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 <<Ɗa odoku a Sisera a sumai,
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 <<Kalingata ka Vuzavaguɗu ka danai,
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 <<Vuza vu una̱singai ɗa a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱ci avu Jali,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Sisera u folonoi mini,
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Ɗa u ɗa̱ngusa̱i kukiye ku ni ɗa u ɗikai katusatsu,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 E ene a̱ ni a ɗa u lima̱i,
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 <<N katusu kaꞋa a̱na̱ku a Sisera indanai,
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 Ɗa nkere mu ugboji n ni mu ushuki ni,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 <I a̱ kula̱nsa̱ ucanuku u na e kupece,
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 <<YaꞋan irala i nu ra̱ka̱ i kuwa̱, avu Vuzavaguɗu.
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.