Juízes 5
asg (ASG) vs NAA
1 A kanna ka nanlo ka, ɗa Debora koɓolo m Baraku kolobo ka Abinowam a yaꞋin vishipa vu nampa va.
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 <<Ucikpi u mayun, u Vuzavaguɗu.
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 <<Zuwai atsuvu mayin a̱ɗa̱ ngono, panai a̱ɗa̱ aza e kelime.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 <<Vuzavaguɗu, a ayin a na vu ka̱sukpa̱i uɓon wu nsansa n Siyaru,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 Nsansa m gba̱ɗa̱i a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu,
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 <<A ayin o tsugono tsu Shamagaru kolobo ka Anatu,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Likuci ya aza a Isaraila yo okpoi agali,
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 Ana aza a Isaraila a ka̱sukpa̱i Vuzavaguɗu ɗa o tonoi a̱ma̱li o yoku,
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Ka̱ɗu ka̱ va̱ ki ta̱ a̱ ubuta̱ wa aza e kelime o kuvon a Isaraila,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 <<A̱ɗa̱ ra̱ka̱ i neke arabali,
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Zuwai atsuvu,
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 <Ɗa̱nga̱, ɗa̱nga̱, Debora.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 Yeve ɗa uma a usuɓi a na a buwai,
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Aza o yoku uta̱i a kumaci ka aza a Ifirayimu ele na uta̱i e kefeku ka Ameleki,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 kolobo ka Isaka mogono u ta̱wa̱i koɓolo n Debora,
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Yiɗa̱i i zuwai ɗa i shamgbai a̱ ka̱ca̱pa̱ ka ushiga wu nlala n ɗa̱,
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Kumaci ku Giliyadu ku shamgbai kasana n Urudu,
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Ama kumaci ku Zabalun ku neke ta̱ wuma u le,
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 <<A Tanaku a̱ ka̱kina̱ ka̱ kuyene ku Magido,
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Ɗe gaɗi azangata a yaꞋin kuvon,
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 Kuyene ku Kishon ku lyaꞋa le ta̱,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 <<Ɗa odoku a Sisera a sumai,
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 <<Kalingata ka Vuzavaguɗu ka danai,
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 <<Vuza vu una̱singai ɗa a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱ci avu Jali,
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Sisera u folonoi mini,
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Ɗa u ɗa̱ngusa̱i kukiye ku ni ɗa u ɗikai katusatsu,
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 E ene a̱ ni a ɗa u lima̱i,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 <<N katusu kaꞋa a̱na̱ku a Sisera indanai,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Ɗa nkere mu ugboji n ni mu ushuki ni,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 <I a̱ kula̱nsa̱ ucanuku u na e kupece,
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 <<YaꞋan irala i nu ra̱ka̱ i kuwa̱, avu Vuzavaguɗu.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.