Juízes 5

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A kanna ka nanlo ka, ɗa Debora koɓolo m Baraku kolobo ka Abinowam a yaꞋin vishipa vu nampa va.
1 E cantou Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele mesmo dia, dizendo:
2 <<Ucikpi u mayun, u Vuzavaguɗu.
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor .
3 <<Zuwai atsuvu mayin a̱ɗa̱ ngono, panai a̱ɗa̱ aza e kelime.
3 Ouvi, reis; dai ouvidos, príncipes; eu, eu cantarei ao Senhor ; salmodiarei ao Senhor , Deus de Israel.
4 <<Vuzavaguɗu, a ayin a na vu ka̱sukpa̱i uɓon wu nsansa n Siyaru,
4 Ó Senhor , saindo tu de Seir, caminhando tu desde o campo de Edom, a terra estremeceu; até os céus gotejaram, até as nuvens gotejaram águas.
5 Nsansa m gba̱ɗa̱i a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu,
5 Os montes se derreteram diante do Senhor , e até o Sinai diante do Senhor , Deus de Israel.
6 <<A ayin o tsugono tsu Shamagaru kolobo ka Anatu,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram os caminhos de se percorrerem; e os que andavam por veredas iam por caminhos torcidos.
7 Likuci ya aza a Isaraila yo okpoi agali,
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram, até que eu, Débora, me levantei, por mãe em Israel me levantei.
8 Ana aza a Isaraila a ka̱sukpa̱i Vuzavaguɗu ɗa o tonoi a̱ma̱li o yoku,
8 E, se escolhia deuses novos, logo a guerra estava às portas; via-se, por isso, escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Ka̱ɗu ka̱ va̱ ki ta̱ a̱ ubuta̱ wa aza e kelime o kuvon a Isaraila,
9 Meu coração é para os legisladores de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo; louvai ao Senhor .
10 <<A̱ɗa̱ ra̱ka̱ i neke arabali,
10 Vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais em juízo e que andais pelo caminho, falai disto.
11 Zuwai atsuvu,
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falai das justiças do Senhor , das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então, o povo do Senhor descia às portas.
12 <Ɗa̱nga̱, ɗa̱nga̱, Debora.
12 Desperta, desperta, Débora, desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva presos teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Yeve ɗa uma a usuɓi a na a buwai,
13 Então, o Senhor fez dominar sobre os magníficos, entre o povo ao que ficou de resto; fez-me o Senhor dominar sobre os valentes.
14 Aza o yoku uta̱i a kumaci ka aza a Ifirayimu ele na uta̱i e kefeku ka Ameleki,
14 De Efraim saiu a sua raiz contra Amaleque; e após ti vinha Benjamim dentre os teus povos; de Maquir e Zebulom desceram os legisladores, passando com o cajado do escriba.
15 kolobo ka Isaka mogono u ta̱wa̱i koɓolo n Debora,
15 Também os principais de Issacar foram com Débora; e, como Issacar, assim também Baraque foi enviado a pé para o vale; nas correntes de Rúben foram grandes as resoluções do coração.
16 Yiɗa̱i i zuwai ɗa i shamgbai a̱ ka̱ca̱pa̱ ka ushiga wu nlala n ɗa̱,
16 Por que ficaste tu entre os currais para ouvires os balidos dos rebanhos? Nas divisões de Rúben tiveram grandes esquadrinhações do coração.
17 Kumaci ku Giliyadu ku shamgbai kasana n Urudu,
17 Gileade se ficou dalém do Jordão, e Dã por que se deteve em navios? Aser se assentou nos portos do mar e ficou nas suas ruínas.
18 Ama kumaci ku Zabalun ku neke ta̱ wuma u le,
18 Zebulom é um povo que expôs a sua vida à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 <<A Tanaku a̱ ka̱kina̱ ka̱ kuyene ku Magido,
19 Vieram reis e pelejaram; então, pelejaram os reis de Canaã em Taanaque, junto às águas de Megido; não tomaram ganho de prata.
20 Ɗe gaɗi azangata a yaꞋin kuvon,
20 Desde os céus pelejaram; até as estrelas desde os lugares dos seus cursos pelejaram contra Sísera.
21 Kuyene ku Kishon ku lyaꞋa le ta̱,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Pisaste, ó minha alma, a força.
22 <<Ɗa odoku a Sisera a sumai,
22 Então, as unhas dos cavalos se despedaçaram pelo galopar, o galopar dos seus valentes.
23 <<Kalingata ka Vuzavaguɗu ka danai,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o Anjo do Senhor ; acremente amaldiçoai os seus moradores, porquanto não vieram em socorro do Senhor , em socorro do Senhor , com os valorosos.
24 <<Vuza vu una̱singai ɗa a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱ci avu Jali,
24 Bendita seja sobre as mulheres Jael, mulher de Héber, o queneu; bendita seja sobre as mulheres nas tendas.
25 Sisera u folonoi mini,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu manteiga.
26 Ɗa u ɗa̱ngusa̱i kukiye ku ni ɗa u ɗikai katusatsu,
26 À estaca estendeu a sua mão esquerda, e ao maço dos trabalhadores, a sua direita; e matou a Sísera e rachou-lhe a cabeça, quando lhe pregou e atravessou as fontes.
27 E ene a̱ ni a ɗa u lima̱i,
27 Entre os seus pés, se encurvou, caiu, ficou estirado; entre os seus pés, se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali ficou abatido.
28 <<N katusu kaꞋa a̱na̱ku a Sisera indanai,
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus carros?
29 Ɗa nkere mu ugboji n ni mu ushuki ni,
29 As mais sábias das suas damas responderam; e até ela respondia a si mesma:
30 <I a̱ kula̱nsa̱ ucanuku u na e kupece,
30 Porventura não achariam e repartiriam despojos? Uma ou duas moças a cada homem? Para Sísera despojos de várias cores, despojos de várias cores de bordados; de várias cores bordados de ambas as bandas, para os pescoços do despojo?
31 <<YaꞋan irala i nu ra̱ka̱ i kuwa̱, avu Vuzavaguɗu.
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que o amam sejam como o sol quando sai na sua força.
32 — ausente —
32 E sossegou a terra quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.