Juízes 4

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Ehudu u kuwa̱i ɗa kpamu aza a Isaraila o doku a yaꞋankai Vuzavaguɗu unushi.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 Ɗa Vuzavaguɗu ta na u nekei le e ekiye a Jabinu mogono ma aza a KanaꞋana, vuza na u lyaꞋi tsugono a̱ likuci Hazoru. Vuzagbayin vo osoji a̱ ni a̱yi ɗa Sisera vuza na wi ida̱shi a̱ likuci i Haroshetu-hagoyim.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 Ɗa aza a Isaraila a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu adama na u ɓa̱nka̱ le, adama a na a̱yi Jabinu wi ta̱ n ekeke odoku a iyim amangatawunkuci (900), ɗa u takacikai aza a Isaraila ali a̱ya̱ kamanga.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 Gogo na Debora vuka vu Lapidotu keneki kaꞋa, a ayin a nanlo a a̱yi ɗa kayaꞋinkafada ka aza a Isaraila.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 U tsu da̱sa̱ngu ta̱ a̱ kulu ku mashuwa ma na e ci ɗeke mashuwa ma Debora ma na mi e mere ma Rama m Betelu a nsansa ma aza a Ifirayimu. Ka̱ta̱ aza a Isaraila a̱ ka̱na̱ kuta̱wa̱sa̱ wa̱ ni adama afada.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Kanna kete ɗa u suki e ɗekeke yi Baraku Kolobo ka Abinowam a̱ likuci i Kedeshi ɗe a iɗika i Nafutali. Ɗa u danai ni, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ke neke wu ta̱ kadanshi ka nampa, u danai <Bana vu ɓolongu uma a̱ nu a kusan ku Taboru, ka̱ta̱ kpamu vu ɗika aza a Nafutali koɓolo n aza a Zabalun uma a̱kpa̱n kupa (10,000).
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 Mpa ta na mi ta̱ a kuzuwa Sisera vuzagbayin vo osoji a iɗika i Jabinu wu uta̱ n ekeke odoku a̱ ni koɓolo n ka̱kuma̱ ko osoji ka̱ ni, ka̱ta̱ u cina wu o kuyene ku Kishon. Ta ɗe mpa n kuneke yi ekiye a̱ nu.> >>
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 Ɗa Baraku u danai Debora, <<Vi baci a kubana koɓolo nu mpa, mi ta̱ a kubana, ama vi baci ta na a kubana ba, mpa feu n kubana ba.>>
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 Ɗa u danai,<<Mpa n kubana ta̱ koɓolo n avu. Ama ugaꞋin wu nwalu u nampa u kokpo u nu kpamu ba, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke Sisera e kukiye ku vuka.>> Ɗa Debora u ɗa̱nga̱i ɗa u ka̱na̱i uye koɓolo m Baraku a kubana e Kedeshi.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Ɗa Baraku u ɗekei aza a Zabalun n aza a Nafutali a bana e Kedeshi. Ɗa uma a̱kpa̱n kupa (10,000) a banai koɓolo n a̱yi, ɗa Debora feu u banai koɓolo n a̱yi.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 A ayin nanlo Heberu vuza va aza e Kenetu u pece ɗe ka̱ci ka̱ ni n aza e Kenatu a, kumaci ka aza a Hobabu, akaya a Musa. U zuwai ka̱va̱li ka̱ ni ɗe daꞋangi m maɗanga mo Oku a Zananimu vu na vi ɗevu n Kedeshi.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 Ana a danai Sisera, Baraku kolobo ka Abinowam ka bana ta̱ a kusan ku Taboru,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 ɗa Sisera u ɓolongi ekeke o odoku a iyum amangatawunkuci (900) koɓolo n aza na i koɓolo n a̱yi, a Haroshetu-hagoyimu a kubana e kuyene ku Kishon.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Ɗa Debora u danai Baraku, <<Ɗenga̱, adama a na anana ɗa kanna ka na Vuzavaguɗu u nekei Sisera ekiye a̱ nu, adama a na Vuzavaguɗu wi ta̱ koɓolo n avu.>> Ɗa Baraku u gida̱la̱i u cipa̱i a iɗika i kusan ku Taboru koɓolo n uma a̱kpa̱n kupa (10,000) o kutono yi.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 Ana Baraku u gita̱ngi kuvon, ɗa Vuzavaguɗu u zuwai Sisera n ekeke o odoku n osoji a̱ ni ra̱ka̱ wovon u kotokobi ka Baraku. Ɗa Sisera u cipa̱i e keke vu kodoku vu ni ɗa u fabai ilaɗi n ene.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Ɗa Baraku u saɓai ekeke odoku o kuvon a koɓolo n osoji ali a kubana Haroshetu-hagoyimu va aza a̱ ka̱yimbi, Ɗa a unai osoji a Sisera n otokobi ra̱ka̱ babu vuza na u buwai.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Ama ɗa Sisera tamkpamu u sumai n ene a kubana a̱ ka̱va̱li ka Jali vuka vu Heberu vuza aza e Kenetu, adama a na Jabinu mogono ma Hazoru ita̱ a̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱ m kpaꞋa ku Heberu vuza va aza a Kenetu.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Ɗa Jali wu uta̱i u gasai n Sisera ɗa u danai ni, <<Uwa asuvu, vuzagbayin va̱. Ka̱ta̱ vu pana wovon ba.>> Ɗa u uwai punu asuvu a̱ ka̱va̱li ka̱ ni, ɗa u palai ni n kuminya.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 Ɗa Sisera u danai, <<Adama a̱ Ka̱shile neꞋe mu mini mo kusoꞋo mi ta̱ a kupana kakuli.>> Ɗa u kuyuwa̱i kedele ka mani ɗa u nekei ni u soꞋi ɗa u kuya̱ngi, ɗa u doku u palai ni n kuminya kpamu.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 Ɗa Sisera u danai Jali, <<Shamgba a̱ utsutsu u ka̱va̱li ka, ɗa baci vuza we ecei nu, <Ko vuza wi ta̱ punu na?> Ka̱ta̱ vu dana yi <A̱Ꞌa̱.> >>
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Ama ɗa alavu a̱ pura̱i Sisera ɗa u latai, ɗa Jali vuka vu Heberu tamkpamu u ɗikai kaguta ka̱ ka̱pa̱m m matalaka ɗa u banai wa̱ ni sawu, ɗa u kutangi kaꞋa a̱ vilingi vu kutsuvu ku ni ali ku uta̱i n tsu nan ɗe, ɗa u kuwa̱i.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Ana Baraku wi o kutono ene a Sisera, ɗa Jali wu uta̱i u gasai n a̱yi ɗa u danai ni, <<Ta̱wa̱ n yotsongu wu vuma na vi a̱ kula̱nsa̱ va.>> Ɗa u tonoi ni a kubana a̱ ka̱va̱li ɗa u cinai ɗe Sisera ivaꞋin ukpa̱, n kaguta ka̱ ka̱pa̱m a kaci ka̱ ni.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 A kanna ka nanlo ka ɗa Vuzavaguɗu u nekei aza a Isaraila ulyaꞋi a̱ ubuta̱ u Jabinu mogono ma aza a KanaꞋana.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Ɗa aza a Isaraila a dakakai kuciya̱ utsura ɗa a̱ ka̱na̱i kutakacika Jabinu mogono ma aza a KanaꞋana ali ubuta̱ u na a unai ni.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.