Juízes 3
asg (ASG) vs BKJ
1 Nava ele ɗa uduniya u na Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱i adama a na u kondo aza a Isaraila a na ka̱ta̱ a saꞋwai kuyeve kuvon ku uma a KanaꞋana ba,
1 Ora, estas são as nações que o SENHOR deixou, para por elas provar Israel; tantos quantos em Israel não tivessem conhecido todas as guerras de Canaã;
2 u yaꞋan ta̱ nannai adama a na u yotsongu kumaci ka aza a Isaraila kuvon, aza a na e yevei uteku tsu na a ci yaꞋan kuvon ba.
2 somente para que as gerações dos filhos de Israel pudessem saber, e ensiná-los a guerra, pelo menos aos que antes nada sabiam;
3 Aza a na a buwai punu a iɗika ya ele ɗa ngono n tawun ma aza a Filisitiya n aza a KanaꞋana dem, n aza a Sidon koɓolo n aza a Hiviya a na i n ida̱shi a nsasan n Lebano, ili i na i gita̱i ɗe a kusan ku Balu-harumon ali a kubana a Hamata.
3 a saber, cinco senhores dos filisteus, e todos os cananeus, e os sidônios, e os heveus que habitavam no monte Líbano, desde o monte Baal-Hermom até a entrada de Hamate.
4 A̱ ka̱sukpa̱ le ta̱ adama a na o kondo aza a Isaraila ene ko i ta̱ o kutono wila̱ u Vuzavaguɗu u na u nekei ikaya i le e ekiye a Musa.
4 E eles haveriam de provar Israel através deles, para saber se eles obedeceriam aos mandamentos do SENHOR, os quais ele ordenou aos seus pais pela mão de Moisés.
5 Adama a nannai ɗa aza a Isaraila a̱ da̱sa̱ngi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a KanaꞋana n aza a Hitiya n aza a Amoriya n aza a Periziya n aza a Hiviya n aza a Jebusiya.
5 E os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus;
6 Ɗa e nekpenei yolo. Olobo aza a Isaraila a zuwai nkere n le, ɗa kpamu o tonoi a̱ma̱li ele.
6 e eles tomaram suas filhas por esposas, e deram suas filhas aos seus filhos, e serviram aos seus deuses.
7 Aza a Isaraila a yaꞋankai Vuzavaguɗu unushi, a cinukpai n Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le ɗa o bonoi o kutono a̱ma̱li a Balu n Ashera.
7 E os filhos de Israel fizeram o mal aos olhos do SENHOR, e se esqueceram do SENHOR, seu Deus, e serviram Baalim e os arvoredos.
8 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa ka̱u n aza a Isaraila, ɗa u nekei le e ekiye Kushan-rishatayimu mogono ma Mesopotamiya, a̱yi na a yaꞋankai tsugbashi a̱ya̱ kunla̱i.
8 Portanto, a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu à mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Ama a na aza a Isaraila a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu, ɗa u ɗa̱ngusa̱ka̱i le kishi, Otiniyelu kolobo ka Kenazu vangu vu Kelepu.
9 E quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR levantou um libertador para os filhos de Israel, que os libertou; Otniel, filho de Quenaz, o irmão mais moço de Calebe.
10 Ɗa ayinviki a Vuzavaguɗu a̱ cipa̱i wa̱ ni ɗa wo okpoi vuza kelime vu na u kutono n aza Isaraila. Ɗa Otiniyelu u banai u yaꞋin kuvon m Kushan-rishatayimu mogono ma Mesopotamiya, ɗa ta na Vuzavaguɗu u nekei Otiniyelu ulyaꞋi a̱ ubuta̱ u mogono.
10 E o Espírito do SENHOR veio sobre ele, e ele julgou Israel, e saiu para a guerra; e o SENHOR entregou Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, em sua mão; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 Ɗa iɗika i ciya̱i ma̱ta̱na̱ a̱ya̱ amangere. Ali Otiniyelu kolobo ka Kenazu ka̱ kuwa̱i.
11 E a terra teve descanso por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Ɗa kpamu aza a Isaraila o doku a yaꞋankai Vuzavaguɗu unushi ɗa u zuwai Igulonu mogono ma Mowabu ma tsurukpai ciya̱ u yaꞋan tsurala n ele, adama a na a nusaka ta̱ Vuzavaguɗu.
12 E os filhos de Israel novamente fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR fortaleceu Eglom, rei de Moabe, contra Israel, porque eles haviam feito o mal aos olhos do SENHOR.
13 Ɗa u gbaɓai kaci n aza a Amona n aza a Ameleki ɗa a lyaꞋi aza a Isaraila n kuvon ɗa a̱ ka̱na̱i likuci i Jeriko, likuci yi nshuwa.
13 E ele reuniu para si os filhos de Amom e Amaleque, e foi e feriu Israel, e possuiu a cidade das palmeiras.
14 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋankai Igulonu mogono ma aza a Mowabu tsugbashi ali a̱ya̱ kupa n kunla̱i.
14 Então os filhos de Israel serviram a Eglom, o rei de Moabe, por dezoito anos.
15 Ɗa aza a Isaraila a bankai m ma̱shi me le u Vuzavaguɗu ɗa u ɗa̱ngusa̱ka̱i le kishi, Ehudu kolobo ka Gera a kumaci ka aza a Bayami ka̱gula̱. Ɗa aza a Isaraila a̱ suki ni n kuneꞋe u banka Igulonu mogono ma Mowabu.
15 Mas quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, o SENHOR lhes levantou um libertador, Eúde, filho de Gera, um benjamita, um homem canhoto; e por ele os filhos de Israel enviaram um presente a Eglom, rei de Moabe.
16 Ɗa Ehudu u yumukai ka̱ci ka̱ ni mawun mu una̱ u re ma na ugaɗi u ni u yawai udashi u te n kagimi, ɗa u shiyai maꞋa a̱ ma̱kuta̱ me kune mu usingai punu asuvu o motogu mu ugaɗi ma̱ ni.
16 Mas Eúde fez para si um punhal que tinha dois gumes, de um côvado de comprimento; e ele o cingiu debaixo das suas vestes, sobre a coxa direita.
17 Ɗa u ɗikai kuneꞋe ka u bankai Igulonu mogono ma Mowabu ma. Igulonu ta na vuza vu ikyamba ɗa ka̱u.
17 E ele trouxe o presente para Eglom, rei de Moabe; e Eglom era um homem muito gordo.
18 Ana Ehudu u nekei kuneꞋe ka, ɗa u pecemgbenei n uma a na a ɗikakai ni akaka a.
18 E quando ele terminou de oferecer o presente, ele despediu as pessoas que carregavam o presente.
19 Ama ɗa a̱yi Ehudu va u kpatalai u bonoi a̱ ubuta̱ wa atali a na e sheꞋwei ɗevu n Giliga, ɗa u danai Igulonu mogono, vuzagbayin, <<Mi ta̱ n akaka a na ma kudana wu usokongi.>>
19 Mas ele mesmo voltou-se novamente das pedreiras que ficavam junto a Gilgal, e disse: Tenho um recado secreto para ti, ó rei; que disse: Guarde silêncio. E todos os que estavam perto dele se retiraram da sua presença.
20 Ɗa Ehudu u yawai ɗevu n ubuta̱ u na wi ida̱shi endeꞋen ni o mololo ma̱ yuwu. Ɗa u danai, <<Mi ta̱ n akaka a̱ Ka̱shile a̱ kuta̱wa̱ wa̱ nu.>> Ɗa mogono ma̱ ɗa̱nga̱i a kakuba ko tsugono ka̱ ni.
20 E Eúde veio até ele; e ele estava assentado em um salão de verão, que ele mantinha para si apenas. E Eúde disse: Tenho uma mensagem de Deus para ti. E ele se levantou do seu assento.
21 Ɗa Ehudu u talai kotokobi n kukiye ku ugula̱ ku ni, ka na ki ushiyi a̱ ma̱kuta̱ ma̱ usingai ma̱ ni ma, ɗa u sovoi ni a̱ ka̱tsuma̱.
21 E Eúde estendeu à frente a sua mão esquerda, e pegou o punhal da sua coxa direita, e o cravou na sua barriga;
22 Ɗa kotokobi ka ka liɓai asuvu a̱ ka̱tsuma̱ ko mogono ka ali n ukutsu u ni dem. Ɗa Ehudu u iwain ku uta̱ka̱ kotokobi ka, ɗa ushuma u ka̱tsuma̱ ko mogono wa wu uta̱i pulai.
22 e o cabo também penetrou depois da lâmina; e a gordura se fechou sobre a lâmina, de modo que ele não conseguiu retirar o punhal da sua barriga; e a sujeira saiu.
23 Ɗa Ehudu wu uta̱i pulai ɗa u gbagurai utsutsu u mololo wa dem ɗa u lazai.
23 Então, Eúde seguiu para o pórtico, e fechou as portas do salão sobre ele, e as trancou.
24 Ana Ehudu u lazai, ɗa anan taji a yawai ɗa a cinai utsutsu u kunu wa ugbaguri. Ɗa a danai, <<Yoku wi ta̱ biꞋi o kukofongu o mololo ma asuvu ma̱ yuwu ma̱ ni punu asuvu a kpaꞋa.>>
24 Quando ele saiu, os seus servos chegaram; e quando viram, eis que as portas do salão estavam trancadas; e disseram: Certamente ele cobre os seus pés na sua câmara de verão.
25 Ɗa a̱ ka̱na̱i kuvana ali oꞋoi. Ana e enei de u ɓa̱yuwa̱ utsutsu ba, ɗa a̱ la̱nsa̱i ka̱ɓa̱yuwa̱tsu ɗa a̱ ɓa̱yuwa̱i ɗa a cinai vuzagbayin vi le a iɗika ukpa̱.
25 E eles esperaram até ficarem envergonhados; e, eis que ele não abria as portas do salão; por isso pegaram uma chave e as abriram; e eis que o seu senhor estava caído morto em terra.
26 A ayin a na anan taji o mogono i a kuvana, a̱yi Ehudu u suma ɗe, u tonoi n ubuta̱ wa atali a na e sheꞋwei a kubana Siyaru.
26 E Eúde escapou enquanto eles esperavam, e passou além das pedreiras, e escapou para Seirá.
27 Ana u yawai ɗe ɗa u lika̱i kavana a iɗika yi nsansa ma aza a Ifirayimu, ɗa aza a Isaraila a̱ gida̱la̱i koɓolo n a̱yi a iɗika yi nsansa ma. A̱yi ɗa wi kelime ke le.
27 E sucedeu que, quando chegou, ele soprou uma trombeta no monte de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele do monte, e ele diante deles.
28 Ɗa u danai le, <<Tonoi mu, adama na Vuzavaguɗu u neke ta̱ vurala vu ɗa̱ vuza va aza a Mowabu ekiye a̱ ɗa̱.>> Ɗa aza a Isaraila o tonoi ni ɗa a banai isai kapasa ka aza a Mowabu e Kuyene ku Urdu, ɗa a̱ sa̱nka̱i uma ra̱ka̱ kupasa.
28 E ele lhes disse: Sigam-me; pois o SENHOR entregou os vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão. E eles desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão em direção a Moabe, e não permitiram que nenhum homem os atravessasse.
29 A ayin a nanlo a ɗa a unai aza a Mowabu ali uma a̱kpa̱n kupa (10,000). Dem vu le, ali a utsura a ɗa, babu vuza na u laꞋakai.
29 E eles mataram de Moabe naquele momento, cerca de dez mil homens, todos robustos, e todos homens de bravura; e dali não escapou um homem sequer.
30 A kanna ka nanlo ka ɗa aza a Isaraila a lyaꞋi aza a Mowabu n kuvon. Ɗa iɗika ya i ciya̱i ma̱ta̱na̱ ali a̱ya̱ amanga̱na̱shi (80).
30 Então Moabe foi subjugado naquele dia, sob a mão de Israel. E a terra teve descanso por oitenta anos.
31 Vuza na u tonoi Ehudu kpamu a̱yi ɗa Shamagaru kolobo ka Anatu, vuza na wu unai aza a Filisitiya uma amangatawa̱nta̱li (600) m mashashawun mo kulokoko anaka a vicimba, ɗa kpamu wi isai aza a Isaraila.
31 E depois dele foi Sangar, filho de Anate, que matou seiscentos homens dos filisteus com um aguilhão de boi; e ele também livrou Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.