Juízes 2

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kalingata ka Vuzavaguɗu kuta̱i ɗe a̱ likuci i Giliga ɗa u banai a Bokimo u danai aza a Isaraila, <<Mpa mu uta̱ka̱ ɗa̱ a iɗika ya aza a Masar ɗa n tuka̱i ɗa̱ na a iɗika i na n kucinai me kuneke ikaya i ɗa̱. N dana ta̱ mpa n kukoɗo uzuwakpani u na n yaꞋin n a̱ɗa̱ ba,
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 ka̱ta̱ a̱ɗa̱ feu i yaꞋan uzuwakpani n uma a iɗika ya ba, an ya kuyaꞋan nannai, kucikpa i bono i la̱nga̱sa̱ katalikalyuka ke le. Ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱. Yiɗa̱i i yaꞋin nannai?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 Gogo na mi ta̱ a kudana ɗa̱, mpa n kulokoko ɗa̱ uma a nampa ba. I ta̱ o kokpo ɗa̱ awana, ka̱ta̱ a̱ma̱li e le kpamu okpo ɗa̱ maza.>>
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Ana kalingata ka Vuzavaguɗu ko kotsoi kuyaꞋanka aza a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi ka nampa, ɗa uma a̱ shika̱i n yoroli wuya-wuya.
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa n kula Bokimo aza a na i a̱ ma̱shi. Ɗa a yaꞋankai Vuzavaguɗu alyuka.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Ana Jesuwa u pecemgbenei na aza a Isaraila a, ɗa yaba dem u lazai adama a na u bana u ka̱na̱ iɗika yu uka̱ni i ni.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋankai Vuzavaguɗu a̱ga̱nda̱ a ayin a na Jesuwa u yongoi n wuma, n ayin ra̱ka̱ a na nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n na me enei ili i mereve i na Ka̱shile ka yaꞋin adama aza a Isaraila.
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 Jesuwa kolobo ka Nun, kagbashi ka Vuzavaguɗu, u kuwa̱ ta̱ a ayin a na wi n a̱ya̱ amangatawun n kupa (110).
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a iɗika yu uka̱ni i ni, ɗe a̱ likuci i Timinatu-heresu a akamba aza a Ifirayimu a uɓon u gaɗi n kusan ku Gashi.
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Ana aza a na i ushan u Jesuwa ra̱ka̱ a̱ kuwa̱i, ɗa kumaci ku yoku ku na ku yevei Vuzavaguɗu ko ulinga u na u yaꞋankai aza a Isaraila ba ku ɗa̱nga̱i.
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin kagbanigbani u Vuzavaguɗu ɗa o tonoi ka̱ma̱li ka Balu.
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le, ka na kuta̱ka̱i le a iɗika i Masar. Ɗa a̱ ka̱na̱i kutono n a cikpai a̱ma̱li kakau a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n ele. Ɗa a zuwai Vuzavaguɗu wupa.
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 A̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu ɗa a̱ ka̱na̱i kutono ka̱ma̱li ka Balu n ka Ashitoretu.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa ka̱u n aza a Isaraila, ɗa u nekei le ekiye a irala i le, i na i laꞋi le utsura. Uteku tsu na aza a Isaraila i a kufuɗa kisa ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ wi irala i le ba.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Ayin a na baci de dem a̱ uta̱i vishili, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u shamgba tsurala n ele, derere n uteku tsu na u danai le. Adama a nannai ɗa a uwai a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci n a̱bunda̱i.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱ngusa̱ka̱i le ayaꞋinafada aza a na a ku wawa le ekiye a irala i le, i na yi a ku isa le uciyi.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Ko n nannai ɗa a iwain kupana kadanshi ka ayaꞋinafada a nanlo, ama ɗa a lyaꞋi kelime n tsugbani o kutono a̱ma̱li o yoku n a cikpai le. Ikaya i le i tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu, ama ele a̱ ka̱sukpa̱i uye u na ikaya i le i tonoi.
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 A ayin a na baci de dem Vuzavaguɗu u ɗa̱ngusa̱ka̱i le kayaꞋinkafada, Vuzavaguɗu u tsu yongo ta̱ koɓolo n a̱yi, ka̱ta̱ wi isa le ekiye a irala i le, ali ɗa baci de kayaꞋinkafada ka ki n wuma. Adama a na Vuzavaguɗu u tsu pana ta̱ asuvayali e le a ayin a na i e ekiye aza na i a kutakacika le.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Ama ayin a na baci de dem kayaꞋinkafada ka ka̱ kuwa̱i, ka̱ta̱ uma a o bono a̱ na̱mgba̱ ka̱u ali a laꞋa ishekpu i le, a̱ ka̱na̱ mo tono ma̱ a̱ma̱li o yoku n a̱ kuɗa̱nki le. A̱ ka̱sukpa̱ kawuya ke le n ugbamukaci u le ba.
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa ka̱u n aza a Isaraila ɗa u danai, <<An wo okpoi uma a nampa a̱ ɗa̱ngusa̱i uzuwakpani u na n yaꞋin n ikaya i le, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱,
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 mpa m kudoku mo lokoko le ko uduniyan u te a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na Jesuwa u ka̱sukpa̱i a ayin a na u kuwa̱i ba.
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 Mpa n kuyaꞋan ta̱ nannai adama a na n kondo aza a Isaraila ciya̱ me ene, ko i ta̱ a kuyaꞋan ma̱riki ka̱ta̱ a wala a uye u va̱ tsu na ikaya i le i yaꞋin, ko a kuyaꞋan ba.>>
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Nannai ɗa Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱i kumaci ki iɗika ku uma a nanlo a ku buwa, u loko le makyan me te ba, kpamu u ka̱sukpa̱ feu Jesuwa u lyaꞋa le ba.
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.