Juízes 2
asg (ASG) vs ARIB
1 Kalingata ka Vuzavaguɗu kuta̱i ɗe a̱ likuci i Giliga ɗa u banai a Bokimo u danai aza a Isaraila, <<Mpa mu uta̱ka̱ ɗa̱ a iɗika ya aza a Masar ɗa n tuka̱i ɗa̱ na a iɗika i na n kucinai me kuneke ikaya i ɗa̱. N dana ta̱ mpa n kukoɗo uzuwakpani u na n yaꞋin n a̱ɗa̱ ba,
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;
2 ka̱ta̱ a̱ɗa̱ feu i yaꞋan uzuwakpani n uma a iɗika ya ba, an ya kuyaꞋan nannai, kucikpa i bono i la̱nga̱sa̱ katalikalyuka ke le. Ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱. Yiɗa̱i i yaꞋin nannai?
2 e, quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 Gogo na mi ta̱ a kudana ɗa̱, mpa n kulokoko ɗa̱ uma a nampa ba. I ta̱ o kokpo ɗa̱ awana, ka̱ta̱ a̱ma̱li e le kpamu okpo ɗa̱ maza.>>
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Ana kalingata ka Vuzavaguɗu ko kotsoi kuyaꞋanka aza a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi ka nampa, ɗa uma a̱ shika̱i n yoroli wuya-wuya.
4 Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa n kula Bokimo aza a na i a̱ ma̱shi. Ɗa a yaꞋankai Vuzavaguɗu alyuka.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
6 Ana Jesuwa u pecemgbenei na aza a Isaraila a, ɗa yaba dem u lazai adama a na u bana u ka̱na̱ iɗika yu uka̱ni i ni.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.
7 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋankai Vuzavaguɗu a̱ga̱nda̱ a ayin a na Jesuwa u yongoi n wuma, n ayin ra̱ka̱ a na nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n na me enei ili i mereve i na Ka̱shile ka yaꞋin adama aza a Isaraila.
7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
8 Jesuwa kolobo ka Nun, kagbashi ka Vuzavaguɗu, u kuwa̱ ta̱ a ayin a na wi n a̱ya̱ amangatawun n kupa (110).
8 Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a iɗika yu uka̱ni i ni, ɗe a̱ likuci i Timinatu-heresu a akamba aza a Ifirayimu a uɓon u gaɗi n kusan ku Gashi.
9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Ana aza a na i ushan u Jesuwa ra̱ka̱ a̱ kuwa̱i, ɗa kumaci ku yoku ku na ku yevei Vuzavaguɗu ko ulinga u na u yaꞋankai aza a Isaraila ba ku ɗa̱nga̱i.
10 () foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin kagbanigbani u Vuzavaguɗu ɗa o tonoi ka̱ma̱li ka Balu.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
12 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le, ka na kuta̱ka̱i le a iɗika i Masar. Ɗa a̱ ka̱na̱i kutono n a cikpai a̱ma̱li kakau a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n ele. Ɗa a zuwai Vuzavaguɗu wupa.
12 abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira,
13 A̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu ɗa a̱ ka̱na̱i kutono ka̱ma̱li ka Balu n ka Ashitoretu.
13 abandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.
14 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa ka̱u n aza a Isaraila, ɗa u nekei le ekiye a irala i le, i na i laꞋi le utsura. Uteku tsu na aza a Isaraila i a kufuɗa kisa ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ wi irala i le ba.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
15 Ayin a na baci de dem a̱ uta̱i vishili, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u shamgba tsurala n ele, derere n uteku tsu na u danai le. Adama a nannai ɗa a uwai a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci n a̱bunda̱i.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱ngusa̱ka̱i le ayaꞋinafada aza a na a ku wawa le ekiye a irala i le, i na yi a ku isa le uciyi.
16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
17 Ko n nannai ɗa a iwain kupana kadanshi ka ayaꞋinafada a nanlo, ama ɗa a lyaꞋi kelime n tsugbani o kutono a̱ma̱li o yoku n a cikpai le. Ikaya i le i tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu, ama ele a̱ ka̱sukpa̱i uye u na ikaya i le i tonoi.
17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
18 A ayin a na baci de dem Vuzavaguɗu u ɗa̱ngusa̱ka̱i le kayaꞋinkafada, Vuzavaguɗu u tsu yongo ta̱ koɓolo n a̱yi, ka̱ta̱ wi isa le ekiye a irala i le, ali ɗa baci de kayaꞋinkafada ka ki n wuma. Adama a na Vuzavaguɗu u tsu pana ta̱ asuvayali e le a ayin a na i e ekiye aza na i a kutakacika le.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Ama ayin a na baci de dem kayaꞋinkafada ka ka̱ kuwa̱i, ka̱ta̱ uma a o bono a̱ na̱mgba̱ ka̱u ali a laꞋa ishekpu i le, a̱ ka̱na̱ mo tono ma̱ a̱ma̱li o yoku n a̱ kuɗa̱nki le. A̱ ka̱sukpa̱ kawuya ke le n ugbamukaci u le ba.
19 Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa ka̱u n aza a Isaraila ɗa u danai, <<An wo okpoi uma a nampa a̱ ɗa̱ngusa̱i uzuwakpani u na n yaꞋin n ikaya i le, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱,
20 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz,
21 mpa m kudoku mo lokoko le ko uduniyan u te a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na Jesuwa u ka̱sukpa̱i a ayin a na u kuwa̱i ba.
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Mpa n kuyaꞋan ta̱ nannai adama a na n kondo aza a Isaraila ciya̱ me ene, ko i ta̱ a kuyaꞋan ma̱riki ka̱ta̱ a wala a uye u va̱ tsu na ikaya i le i yaꞋin, ko a kuyaꞋan ba.>>
22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Nannai ɗa Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱i kumaci ki iɗika ku uma a nanlo a ku buwa, u loko le makyan me te ba, kpamu u ka̱sukpa̱ feu Jesuwa u lyaꞋa le ba.
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.