Juízes 2
asg (ASG) vs NAA
1 Kalingata ka Vuzavaguɗu kuta̱i ɗe a̱ likuci i Giliga ɗa u banai a Bokimo u danai aza a Isaraila, <<Mpa mu uta̱ka̱ ɗa̱ a iɗika ya aza a Masar ɗa n tuka̱i ɗa̱ na a iɗika i na n kucinai me kuneke ikaya i ɗa̱. N dana ta̱ mpa n kukoɗo uzuwakpani u na n yaꞋin n a̱ɗa̱ ba,
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 ka̱ta̱ a̱ɗa̱ feu i yaꞋan uzuwakpani n uma a iɗika ya ba, an ya kuyaꞋan nannai, kucikpa i bono i la̱nga̱sa̱ katalikalyuka ke le. Ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱. Yiɗa̱i i yaꞋin nannai?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Gogo na mi ta̱ a kudana ɗa̱, mpa n kulokoko ɗa̱ uma a nampa ba. I ta̱ o kokpo ɗa̱ awana, ka̱ta̱ a̱ma̱li e le kpamu okpo ɗa̱ maza.>>
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Ana kalingata ka Vuzavaguɗu ko kotsoi kuyaꞋanka aza a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi ka nampa, ɗa uma a̱ shika̱i n yoroli wuya-wuya.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa n kula Bokimo aza a na i a̱ ma̱shi. Ɗa a yaꞋankai Vuzavaguɗu alyuka.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Ana Jesuwa u pecemgbenei na aza a Isaraila a, ɗa yaba dem u lazai adama a na u bana u ka̱na̱ iɗika yu uka̱ni i ni.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋankai Vuzavaguɗu a̱ga̱nda̱ a ayin a na Jesuwa u yongoi n wuma, n ayin ra̱ka̱ a na nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n na me enei ili i mereve i na Ka̱shile ka yaꞋin adama aza a Isaraila.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Jesuwa kolobo ka Nun, kagbashi ka Vuzavaguɗu, u kuwa̱ ta̱ a ayin a na wi n a̱ya̱ amangatawun n kupa (110).
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a iɗika yu uka̱ni i ni, ɗe a̱ likuci i Timinatu-heresu a akamba aza a Ifirayimu a uɓon u gaɗi n kusan ku Gashi.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Ana aza a na i ushan u Jesuwa ra̱ka̱ a̱ kuwa̱i, ɗa kumaci ku yoku ku na ku yevei Vuzavaguɗu ko ulinga u na u yaꞋankai aza a Isaraila ba ku ɗa̱nga̱i.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin kagbanigbani u Vuzavaguɗu ɗa o tonoi ka̱ma̱li ka Balu.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le, ka na kuta̱ka̱i le a iɗika i Masar. Ɗa a̱ ka̱na̱i kutono n a cikpai a̱ma̱li kakau a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n ele. Ɗa a zuwai Vuzavaguɗu wupa.
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 A̱ ka̱sukpa̱i kutono Vuzavaguɗu ɗa a̱ ka̱na̱i kutono ka̱ma̱li ka Balu n ka Ashitoretu.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa ka̱u n aza a Isaraila, ɗa u nekei le ekiye a irala i le, i na i laꞋi le utsura. Uteku tsu na aza a Isaraila i a kufuɗa kisa ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ wi irala i le ba.
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 Ayin a na baci de dem a̱ uta̱i vishili, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u shamgba tsurala n ele, derere n uteku tsu na u danai le. Adama a nannai ɗa a uwai a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci n a̱bunda̱i.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Ɗa Vuzavaguɗu u ɗa̱ngusa̱ka̱i le ayaꞋinafada aza a na a ku wawa le ekiye a irala i le, i na yi a ku isa le uciyi.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Ko n nannai ɗa a iwain kupana kadanshi ka ayaꞋinafada a nanlo, ama ɗa a lyaꞋi kelime n tsugbani o kutono a̱ma̱li o yoku n a cikpai le. Ikaya i le i tono ta̱ wila̱ u Vuzavaguɗu, ama ele a̱ ka̱sukpa̱i uye u na ikaya i le i tonoi.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 A ayin a na baci de dem Vuzavaguɗu u ɗa̱ngusa̱ka̱i le kayaꞋinkafada, Vuzavaguɗu u tsu yongo ta̱ koɓolo n a̱yi, ka̱ta̱ wi isa le ekiye a irala i le, ali ɗa baci de kayaꞋinkafada ka ki n wuma. Adama a na Vuzavaguɗu u tsu pana ta̱ asuvayali e le a ayin a na i e ekiye aza na i a kutakacika le.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Ama ayin a na baci de dem kayaꞋinkafada ka ka̱ kuwa̱i, ka̱ta̱ uma a o bono a̱ na̱mgba̱ ka̱u ali a laꞋa ishekpu i le, a̱ ka̱na̱ mo tono ma̱ a̱ma̱li o yoku n a̱ kuɗa̱nki le. A̱ ka̱sukpa̱ kawuya ke le n ugbamukaci u le ba.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa ka̱u n aza a Isaraila ɗa u danai, <<An wo okpoi uma a nampa a̱ ɗa̱ngusa̱i uzuwakpani u na n yaꞋin n ikaya i le, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i kutono kadanshi ka̱ va̱,
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 mpa m kudoku mo lokoko le ko uduniyan u te a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na Jesuwa u ka̱sukpa̱i a ayin a na u kuwa̱i ba.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Mpa n kuyaꞋan ta̱ nannai adama a na n kondo aza a Isaraila ciya̱ me ene, ko i ta̱ a kuyaꞋan ma̱riki ka̱ta̱ a wala a uye u va̱ tsu na ikaya i le i yaꞋin, ko a kuyaꞋan ba.>>
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Nannai ɗa Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱i kumaci ki iɗika ku uma a nanlo a ku buwa, u loko le makyan me te ba, kpamu u ka̱sukpa̱ feu Jesuwa u lyaꞋa le ba.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.