Juízes 20
asg (ASG) vs VC
1 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ uta̱i a Dan a uɓon gaɗi a kubana a Biyasheba a uɓon u ɗaka, koɓolo n aza a iɗika i Giliyadu n kasana, ɗa uma o ɓolongi a̱ ubuta̱ u te e kelime ka Vuzavaguɗu a̱ likuci i Mizipa.
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 Aza e kelime a kumaci ki Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ko koɓolo ka uma a̱ Ka̱shile a. Ka̱bunda̱i ko osoji ka na ki a nwalu a iɗika n otokobi, ele ɗa uma a̱kpa̱n amangatawuna̱na̱shi (400,000).
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 Aza a Bayami a pana ta̱ arabali a na aza a Isaraila a na a buwai o ɓolongi a Mizipa. Ɗa aza a Isaraila ecei vuza va aza e Levi va, <<Tonuko tsu, tsu na a yaꞋin ukuna u gbani-gbani u nampa?>>
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 Ɗa vuza va aza e Levi vali vu vuka vu na unai va, u danai, <<Mpa n vuka vu pulai vu va̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ a Gibiya a uɓon u Bayami adama a na tsu asa.
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 Ɗa aza a Gibiya a̱ ta̱wa̱i ɗa a kanzai kpaꞋa ku na mi n kayin. E sheshei ku una mu, ama a na a̱ ciya̱i mu ba ɗa a ɗikai vuka vu pulai vu va̱, ɗa a yaꞋin tsugbani n a̱yi ali u kuwa̱i.
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 Adama a nannai ɗa mpa n ɗikai ikyamba i vuka vu pulai vu va̱ va, ɗa n kiɗi ni akiɗi-akiɗi ɗa n suꞋuki n akaka a banka a̱ ubuta̱ dem a iɗika yi uka̱ni i kumaci ka aza a Isaraila, adama a na a yaꞋan ta̱ ili yi unata n ili wono a Isaraila.
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 Gogo na a̱ɗa̱ aza a Isaraila ra̱ka̱, i dansa tsu na i kuyaꞋan n ukuna u kadanshi ka nampa.>>
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 Ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i n kute, a danai, <<Babu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu na wa kubana a̱ ka̱va̱li ka̱ ni ko kpaꞋa ku ni.
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 Ama gogo na i na tsa kuyaꞋan ka Gibiya i ɗanna. YaꞋan tsu yaꞋan kazagba ka̱ta̱ ci ciya̱ vuza na u kushilika̱ n ele.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 Ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ e neke osoji a na a buwai ilikulyaꞋa. Ka̱ta̱ osoji a na a buwai a uwa a yaꞋanka Gibiya vu Bayami uteku tsu na ugaꞋin adama a ili yi unata n ili wono i na a yaꞋin a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika yi Isaraila.>>
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ o ɓolongi n ka̱ɗu ke te, adama a na a̱ shilika̱ n likuci ya.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 Ɗa kumaci ka aza a Isaraila ku suki n akaka a kubana wa aza a Bayami, a danai, <<Ili gbani-gbani yene i ɗai i yaꞋin tsu nampa?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Adama a nannai utuka̱i n uma a kavama a Gibiya aza a na a yaꞋin ili i gbani-gbani i nanlo adama a na tsu una le. Ka̱ta̱ tsu utuka̱ n ili gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika yi Isaraila.>>
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 Ɗa aza a Bayami ra̱ka̱ uta̱i a̱ likuci i le o ɓolongi a Gibiya adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila a na a buwai.
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 A kanna ka nanlo ɗa aza a Bayami o ɓolongi ovonshi aza a na a fuɗai kuvon a̱ likuci i le uma a̱kpa̱n kamanga n a̱ta̱li (26,000), koɓolo n aza a Gibiya uma amangatawencindere (700) aza a na a fuɗai kuvon.
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza o kuvon a Bayami osoji amangatawencindere (700) a na a zagbai va a̱gula̱ a ɗa. I ta̱ a taɗuku ka̱vimgba̱tsu a̱ ka̱nji ke te, kpamu a kunusa ba.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 Babu biꞋi aza a Bayami aza a Isaraila a na a buwai o ɓolongi ovonshi a̱kpa̱n amangatawuna̱na̱shi (400,000), dem vu le a fuɗi o kuvon a ɗa.
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 Ɗa aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i ɗa a banai e Betelu adama a na a̱ la̱nsa̱ kuyeve u Ka̱shile, <<Kumaci kene kuɗai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu ka̱ kugita̱ kubana kuyaꞋan vishili n aza a Bayami?>>
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 Ɗa aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i n usana ɗa a̱ shikpa̱i a̱pa̱m e le devu n Gibiya.
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Ɗa ovonshi aza a Isaraila uta̱i adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami, ɗa darai a adama a na a yaꞋan kuvon ɗevu n likuci i Gibiya.
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 Ɗa aza a Bayami uta̱i a̱ likuci i Gibiya ɗa unai aza a Isaraila a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000).
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 Ama ɗa aza a Isaraila o doku o ɓolongi a̱ ubuta̱ wa ɗa e nekpenei odoki, ɗa kpamu odoku a darai ka̱ci ke le adama a o kuvon.
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 Adama a na aza a Isaraila a bana ta̱ A̱Ꞌisa̱ e Betelu ɗa a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu ali a kubana kulivi. Ɗa o doku ecei ɗe Vuzavaguɗu, a danai, <<U gaꞋan ta̱ tsu doku tsu uta̱ ci shilika̱ n itoku i tsu aza a Bayami?>> Ɗa Vuzavaguɗu wu ushiki le u danai, <<Banai i shilika̱ n ele.>>
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 Ɗa aza a Isaraila o doku uta̱i adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami a kanna ke ire.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 Ama ɗa aza a Bayami o doku uta̱i a Gibiya ɗa unai aza a Isaraila uma a̱kpa̱n kupa n kula̱i (18,000) ra̱ka̱ vu le tana eyevi a̱ vishili ɗa.
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱, a banai e Betelu a̱ shika̱i. Ɗa a̱ da̱sa̱ngi e kelime ka Vuzavaguɗu, a yaꞋin kakuli a kanna ka nanlo ka ali a kubana kulivi, ɗa a nekei kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ e kelime ka Vuzavaguɗu.
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 Ɗa aza a Isaraila kpamu o doku a̱ la̱nsa̱i kuyeve ku Vuzavaguɗu, a ukuna u kuvon n kumaci ku Bayami. Adama a na ayin a nanlo a akpati vu uzuwakpani vu Ka̱shile vi ta̱ ɗe e Betelu.
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 Finihasu kolobo ka Eliyaza matsukaya ma Haruna, a̱yi ɗa ganu na wi a kuyaꞋan ulinga a ayin a nanlo a. Ɗa aza a Isaraila ecei Vuzavaguɗu, a danai, <<Tsu doku tsu bana ci yaꞋan vishili n itoku i tsu aza a Bayami, ko tsu ka̱sukpa̱?>>
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Ɗa aza a Isaraila a zuwai uma o yoku o bopoi u ka̱ra̱Ꞌi u Gibiya.
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 Ɗa aza a Isaraila a banai adama a na o doku a̱ shilika̱i n aza a Bayami tatsu. Ɗa o ɓolongi a̱ ubuta̱ u cau u le adama a na o doku a̱ shilika̱ n Gibiya.
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 Ana aza a Bayami uta̱i adama a na a yaꞋan kuvon, ɗa o ronoi le utuka̱i a̱ likuci tsu na a kiwanai, ɗa a ka̱na̱i kuna aza a Isaraila, uma a na a̱ kuwa̱i e keteshe n uye u gbayin a yawa ta̱ uma kamangankupa, a uye u na u banai e Betelu n uye u na kpamu u banai a Gibiya.
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 Ɗa aza a Bayami a danai, <<Ci ta̱ a kulyaꞋa le uteku tsu na tsu kiwanai,>> Ele a aza a Isaraila feu a kudana, <<Ka̱sukpa̱ tsu suma tsu rono le tsu uta̱ka̱ daꞋangi n likuci a kubana a uye u gbayin.>>
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a ka̱sukpa̱i ubuta̱ u na ishi, a na a yawai a Balu-tamaru ɗa a darai adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami. Ɗa aza a Isaraila a na i punu ubopi uta̱i n tsu uɓon ɗaka a Gibiya.
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 Ɗa osoji aza a Isaraila aza a na a fuɗai kuvon a̱kpa̱n kupa (10,000) a̱ ka̱na̱i vishili n aza a Gibiya. Ɗa tana vishili va vu suɗukpai, aza a Bayami tana e yeve a na kawuya ki a kucina le ba.
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai aza a Bayami adama aza a Isaraila. Ɗa aza a Isaraila tana unai uma a̱kpa̱n kamanga n a tawun n amangatawun (25, 100) a kanna ka nanlo, uma a nampa ra̱ka̱ aza na a fuɗai vishili ɗa.
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 Ɗa aza a Bayami e yevei a na a lyaꞋi le n kuvon.
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 Ɗa aza a na i punu ubopi a dakakai uta̱i a yaꞋin vishili n Gibiya, ɗa unai likuci ya ra̱ka̱.
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 Urotu u na osoji a Isaraila a zuwakpanai n aza a na i ubopi ɗaɗa uɗa̱ngi u ka̱nga̱ kagbayin a̱ likuci.
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 Ana aza a Isaraila enei ka̱nga̱, ɗa a kpatalai kushilika̱ n aza a Bayami. Ama babu ka̱nga̱ ka ka̱ ɗa̱nga̱ cina ɗe aza a Bayami una aza a Isaraila uma kamangankupa. Ɗa orukpoi, a danai, <<Cita̱ a̱ kuciya̱ u lyaꞋi tsu na tsu kiwanai.>>
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 Ama ana urotu u ka̱nga̱ u gita̱i kuɗa̱nga̱ a̱ likuci, ɗa aza Bayami a̱ la̱nuki ka̱ca̱pa̱ ɗa enei ka̱nga̱ a̱ kuɗa̱nga̱ a̱ likuci i le a kubana gaɗi vu eleshu.
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 Ana aza a Isaraila a kpatalai we ele, ɗa aza a Bayami a̱ ripula̱i, talo e yevei an kawuya ka cina le ta̱.
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 Ana enei nannai, ɗa o bonoi ka̱ca̱pa̱ a̱ ka̱na̱i ilaɗi a kubana a kakamba, ama n nanai dem a laꞋaka ba. Adama a na una le ta̱ e mere ma aza a Isaraila n osoji a na i ubopi.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 Ɗa aza a Isaraila a kanzai aza a Bayami, ɗa a guvai le i na i ɗikai a Manoha ali a kubana uɓon u kasana ka Gibiya.
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 A kanna ka nanlo ka ɗa unai aza a Bayami uma a̱kpa̱n kupa n kula̱i (18,000), ra̱ka̱ vu le tana ovonshi a ɗa.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 Ɗa aza a na tamkpamu a buwai n wuma a sumai a kubana a kakamba ɗevu n akpanlai atali a Rimon. Ɗa aza a Isaraila unai uma a̱kpa̱n a tawun (5,000) a uye u gbayin. Ɗa a̱ ka̱na̱i kuloko le ali a kubana a Gidom, ɗa kpamu o doku unai uma a̱kpa̱n e re (2,000).
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 A kanna ka nanlo aza a Bayami a na a kuwa̱i ra̱ka̱, ele ɗa uma a̱kpa̱n kamanga n a tawun (25,000), ra̱ka̱ vu le tana eyevi o kuvon a ɗa.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 Ama uma amangatawa̱nta̱li (600) a sumai a kubana a kakamba a kakpanlai ka Rimon ɗa o yongoi ɗe ali wotoi u na̱shi.
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 Ɗa aza a Isaraila o bonoi a kumbai aza a Bayami a na a buwai n vishili. Unai uma n ili i kuzuwa ra̱ka̱, koɓolo n ili ra̱ka̱ i na enei. Ɗa osongi likuci i na enei a uɓon u nanlo dem n akina.
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.