Juízes 20

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ uta̱i a Dan a uɓon gaɗi a kubana a Biyasheba a uɓon u ɗaka, koɓolo n aza a iɗika i Giliyadu n kasana, ɗa uma o ɓolongi a̱ ubuta̱ u te e kelime ka Vuzavaguɗu a̱ likuci i Mizipa.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade, ao Senhor , em Mispa.
2 Aza e kelime a kumaci ki Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ko koɓolo ka uma a̱ Ka̱shile a. Ka̱bunda̱i ko osoji ka na ki a nwalu a iɗika n otokobi, ele ɗa uma a̱kpa̱n amangatawuna̱na̱shi (400,000).
2 E, dos cantos de todo o povo, se apresentaram de todas as tribos de Israel na congregação do povo de Deus quatrocentos mil homens de pé que arrancavam a espada.
3 Aza a Bayami a pana ta̱ arabali a na aza a Isaraila a na a buwai o ɓolongi a Mizipa. Ɗa aza a Isaraila ecei vuza va aza e Levi va, <<Tonuko tsu, tsu na a yaꞋin ukuna u gbani-gbani u nampa?>>
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mispa.) E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 Ɗa vuza va aza e Levi vali vu vuka vu na unai va, u danai, <<Mpa n vuka vu pulai vu va̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ a Gibiya a uɓon u Bayami adama a na tsu asa.
4 Então, respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite;
5 Ɗa aza a Gibiya a̱ ta̱wa̱i ɗa a kanzai kpaꞋa ku na mi n kayin. E sheshei ku una mu, ama a na a̱ ciya̱i mu ba ɗa a ɗikai vuka vu pulai vu va̱, ɗa a yaꞋin tsugbani n a̱yi ali u kuwa̱i.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite, e intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Adama a nannai ɗa mpa n ɗikai ikyamba i vuka vu pulai vu va̱ va, ɗa n kiɗi ni akiɗi-akiɗi ɗa n suꞋuki n akaka a banka a̱ ubuta̱ dem a iɗika yi uka̱ni i kumaci ka aza a Isaraila, adama a na a yaꞋan ta̱ ili yi unata n ili wono a Isaraila.
6 Então, peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel, porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 Gogo na a̱ɗa̱ aza a Isaraila ra̱ka̱, i dansa tsu na i kuyaꞋan n ukuna u kadanshi ka nampa.>>
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 Ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i n kute, a danai, <<Babu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu na wa kubana a̱ ka̱va̱li ka̱ ni ko kpaꞋa ku ni.
8 Então, todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós se retirará à sua casa.
9 Ama gogo na i na tsa kuyaꞋan ka Gibiya i ɗanna. YaꞋan tsu yaꞋan kazagba ka̱ta̱ ci ciya̱ vuza na u kushilika̱ n ele.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 Ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ e neke osoji a na a buwai ilikulyaꞋa. Ka̱ta̱ osoji a na a buwai a uwa a yaꞋanka Gibiya vu Bayami uteku tsu na ugaꞋin adama a ili yi unata n ili wono i na a yaꞋin a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika yi Isaraila.>>
10 E tomaremos dez homens de cem de todas as tribos de Israel, e cem de mil, e mil de dez mil, para tomarem mantimento para o povo, para que, vindo eles a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ o ɓolongi n ka̱ɗu ke te, adama a na a̱ shilika̱ n likuci ya.
11 Assim, ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
12 Ɗa kumaci ka aza a Isaraila ku suki n akaka a kubana wa aza a Bayami, a danai, <<Ili gbani-gbani yene i ɗai i yaꞋin tsu nampa?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Adama a nannai utuka̱i n uma a kavama a Gibiya aza a na a yaꞋin ili i gbani-gbani i nanlo adama a na tsu una le. Ka̱ta̱ tsu utuka̱ n ili gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika yi Isaraila.>>
13 Dai- nos, pois, agora, aqueles homens filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos e tiremos de Israel o mal; porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Ɗa aza a Bayami ra̱ka̱ uta̱i a̱ likuci i le o ɓolongi a Gibiya adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila a na a buwai.
14 Antes, os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 A kanna ka nanlo ɗa aza a Bayami o ɓolongi ovonshi aza a na a fuɗai kuvon a̱ likuci i le uma a̱kpa̱n kamanga n a̱ta̱li (26,000), koɓolo n aza a Gibiya uma amangatawencindere (700) aza a na a fuɗai kuvon.
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza o kuvon a Bayami osoji amangatawencindere (700) a na a zagbai va a̱gula̱ a ɗa. I ta̱ a taɗuku ka̱vimgba̱tsu a̱ ka̱nji ke te, kpamu a kunusa ba.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais todos atiravam com a funda uma pedra a um cabelo e não erravam.
17 Babu biꞋi aza a Bayami aza a Isaraila a na a buwai o ɓolongi ovonshi a̱kpa̱n amangatawuna̱na̱shi (400,000), dem vu le a fuɗi o kuvon a ɗa.
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles, homens de guerra.
18 Ɗa aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i ɗa a banai e Betelu adama a na a̱ la̱nsa̱ kuyeve u Ka̱shile, <<Kumaci kene kuɗai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu ka̱ kugita̱ kubana kuyaꞋan vishili n aza a Bayami?>>
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel, e perguntaram a Deus, e disseram: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor : Judá subirá primeiro.
19 Ɗa aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i n usana ɗa a̱ shikpa̱i a̱pa̱m e le devu n Gibiya.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã e acamparam-se contra Gibeá.
20 Ɗa ovonshi aza a Isaraila uta̱i adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami, ɗa darai a adama a na a yaꞋan kuvon ɗevu n likuci i Gibiya.
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e ordenaram os homens de Israel contra eles a peleja ao pé de Gibeá.
21 Ɗa aza a Bayami uta̱i a̱ likuci i Gibiya ɗa unai aza a Isaraila a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000).
21 Então, os filhos de Benjamim saíram de Gibeá e derribaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 Ama ɗa aza a Isaraila o doku o ɓolongi a̱ ubuta̱ wa ɗa e nekpenei odoki, ɗa kpamu odoku a darai ka̱ci ke le adama a o kuvon.
22 Porém esforçou-se o povo dos homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Adama a na aza a Isaraila a bana ta̱ A̱Ꞌisa̱ e Betelu ɗa a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu ali a kubana kulivi. Ɗa o doku ecei ɗe Vuzavaguɗu, a danai, <<U gaꞋan ta̱ tsu doku tsu uta̱ ci shilika̱ n itoku i tsu aza a Bayami?>> Ɗa Vuzavaguɗu wu ushiki le u danai, <<Banai i shilika̱ n ele.>>
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor , dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor : Subi contra ele.
24 Ɗa aza a Isaraila o doku uta̱i adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami a kanna ke ire.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ama ɗa aza a Bayami o doku uta̱i a Gibiya ɗa unai aza a Isaraila uma a̱kpa̱n kupa n kula̱i (18,000) ra̱ka̱ vu le tana eyevi a̱ vishili ɗa.
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá e derribaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que arrancavam a espada.
26 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱, a banai e Betelu a̱ shika̱i. Ɗa a̱ da̱sa̱ngi e kelime ka Vuzavaguɗu, a yaꞋin kakuli a kanna ka nanlo ka ali a kubana kulivi, ɗa a nekei kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ e kelime ka Vuzavaguɗu.
26 Então, todos os filhos de Israel, todo o povo, subiram, e vieram a Betel, e choraram, e estiveram ali perante o Senhor , e jejuaram aquele dia até à tarde, e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
27 Ɗa aza a Isaraila kpamu o doku a̱ la̱nsa̱i kuyeve ku Vuzavaguɗu, a ukuna u kuvon n kumaci ku Bayami. Adama a na ayin a nanlo a akpati vu uzuwakpani vu Ka̱shile vi ta̱ ɗe e Betelu.
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca do concerto de Deus estava ali naqueles dias;
28 Finihasu kolobo ka Eliyaza matsukaya ma Haruna, a̱yi ɗa ganu na wi a kuyaꞋan ulinga a ayin a nanlo a. Ɗa aza a Isaraila ecei Vuzavaguɗu, a danai, <<Tsu doku tsu bana ci yaꞋan vishili n itoku i tsu aza a Bayami, ko tsu ka̱sukpa̱?>>
28 e Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Sairei ainda mais a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor : Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 Ɗa aza a Isaraila a zuwai uma o yoku o bopoi u ka̱ra̱Ꞌi u Gibiya.
29 Então, Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Ɗa aza a Isaraila a banai adama a na o doku a̱ shilika̱i n aza a Bayami tatsu. Ɗa o ɓolongi a̱ ubuta̱ u cau u le adama a na o doku a̱ shilika̱ n Gibiya.
30 E subiram os filhos de Israel, ao terceiro dia, contra os filhos de Benjamim e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 Ana aza a Bayami uta̱i adama a na a yaꞋan kuvon, ɗa o ronoi le utuka̱i a̱ likuci tsu na a kiwanai, ɗa a ka̱na̱i kuna aza a Isaraila, uma a na a̱ kuwa̱i e keteshe n uye u gbayin a yawa ta̱ uma kamangankupa, a uye u na u banai e Betelu n uye u na kpamu u banai a Gibiya.
31 Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns trinta dos homens de Israel.
32 Ɗa aza a Bayami a danai, <<Ci ta̱ a kulyaꞋa le uteku tsu na tsu kiwanai,>> Ele a aza a Isaraila feu a kudana, <<Ka̱sukpa̱ tsu suma tsu rono le tsu uta̱ka̱ daꞋangi n likuci a kubana a uye u gbayin.>>
32 Então, os filhos de Benjamim disseram: Vão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a ka̱sukpa̱i ubuta̱ u na ishi, a na a yawai a Balu-tamaru ɗa a darai adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami. Ɗa aza a Isaraila a na i punu ubopi uta̱i n tsu uɓon ɗaka a Gibiya.
33 Então, todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 Ɗa osoji aza a Isaraila aza a na a fuɗai kuvon a̱kpa̱n kupa (10,000) a̱ ka̱na̱i vishili n aza a Gibiya. Ɗa tana vishili va vu suɗukpai, aza a Bayami tana e yeve a na kawuya ki a kucina le ba.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se engravesceu; porém eles não sabiam que o mal lhes tocaria.
35 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai aza a Bayami adama aza a Isaraila. Ɗa aza a Isaraila tana unai uma a̱kpa̱n kamanga n a tawun n amangatawun (25, 100) a kanna ka nanlo, uma a nampa ra̱ka̱ aza na a fuɗai vishili ɗa.
35 Então, feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e desfizeram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que arrancavam espada.
36 Ɗa aza a Bayami e yevei a na a lyaꞋi le n kuvon.
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos, porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Ɗa aza a na i punu ubopi a dakakai uta̱i a yaꞋin vishili n Gibiya, ɗa unai likuci ya ra̱ka̱.
37 E a emboscada se apressou e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela e feriu a fio de espada toda a cidade.
38 Urotu u na osoji a Isaraila a zuwakpanai n aza a na i ubopi ɗaɗa uɗa̱ngi u ka̱nga̱ kagbayin a̱ likuci.
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazerem levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Ana aza a Isaraila enei ka̱nga̱, ɗa a kpatalai kushilika̱ n aza a Bayami. Ama babu ka̱nga̱ ka ka̱ ɗa̱nga̱ cina ɗe aza a Bayami una aza a Isaraila uma kamangankupa. Ɗa orukpoi, a danai, <<Cita̱ a̱ kuciya̱ u lyaꞋi tsu na tsu kiwanai.>>
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, atravessando-os, porque diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 Ama ana urotu u ka̱nga̱ u gita̱i kuɗa̱nga̱ a̱ likuci, ɗa aza Bayami a̱ la̱nuki ka̱ca̱pa̱ ɗa enei ka̱nga̱ a̱ kuɗa̱nga̱ a̱ likuci i le a kubana gaɗi vu eleshu.
40 Então, a nuvem de fumaça se começou a levantar da cidade, como uma coluna de fumaça; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 Ana aza a Isaraila a kpatalai we ele, ɗa aza a Bayami a̱ ripula̱i, talo e yevei an kawuya ka cina le ta̱.
41 E os homens de Israel viraram o rosto, e os homens de Benjamim pasmaram, porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Ana enei nannai, ɗa o bonoi ka̱ca̱pa̱ a̱ ka̱na̱i ilaɗi a kubana a kakamba, ama n nanai dem a laꞋaka ba. Adama a na una le ta̱ e mere ma aza a Isaraila n osoji a na i ubopi.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou, e os das cidades os desfizeram no meio deles.
43 Ɗa aza a Isaraila a kanzai aza a Bayami, ɗa a guvai le i na i ɗikai a Manoha ali a kubana uɓon u kasana ka Gibiya.
43 E cercaram a Benjamim, e o seguiram, e à vontade o pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 A kanna ka nanlo ka ɗa unai aza a Bayami uma a̱kpa̱n kupa n kula̱i (18,000), ra̱ka̱ vu le tana ovonshi a ɗa.
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 Ɗa aza a na tamkpamu a buwai n wuma a sumai a kubana a kakamba ɗevu n akpanlai atali a Rimon. Ɗa aza a Isaraila unai uma a̱kpa̱n a tawun (5,000) a uye u gbayin. Ɗa a̱ ka̱na̱i kuloko le ali a kubana a Gidom, ɗa kpamu o doku unai uma a̱kpa̱n e re (2,000).
45 Então, viraram as costas e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; apanharam ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens, e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 A kanna ka nanlo aza a Bayami a na a kuwa̱i ra̱ka̱, ele ɗa uma a̱kpa̱n kamanga n a tawun (25,000), ra̱ka̱ vu le tana eyevi o kuvon a ɗa.
46 E todos os que de Benjamim caíram, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que arrancavam a espada, todos eles homens valentes.
47 Ama uma amangatawa̱nta̱li (600) a sumai a kubana a kakamba a kakpanlai ka Rimon ɗa o yongoi ɗe ali wotoi u na̱shi.
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom, e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 Ɗa aza a Isaraila o bonoi a kumbai aza a Bayami a na a buwai n vishili. Unai uma n ili i kuzuwa ra̱ka̱, koɓolo n ili ra̱ka̱ i na enei. Ɗa osongi likuci i na enei a uɓon u nanlo dem n akina.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram a fio de espada, desde os homens da cidade até aos animais, tudo quanto ali se achava, e também a todas as cidades quantas se acharam puseram a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.