Juízes 20

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ uta̱i a Dan a uɓon gaɗi a kubana a Biyasheba a uɓon u ɗaka, koɓolo n aza a iɗika i Giliyadu n kasana, ɗa uma o ɓolongi a̱ ubuta̱ u te e kelime ka Vuzavaguɗu a̱ likuci i Mizipa.
1 Por causa disso todo o povo de Israel, desde Dã, no Norte, até Berseba, no Sul, e Gileade, no Leste, se reuniu em Mispa. Eles se reuniram na presença de Deus, o Senhor , como se fossem uma só pessoa.
2 Aza e kelime a kumaci ki Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ko koɓolo ka uma a̱ Ka̱shile a. Ka̱bunda̱i ko osoji ka na ki a nwalu a iɗika n otokobi, ele ɗa uma a̱kpa̱n amangatawuna̱na̱shi (400,000).
2 Os chefes de todas as tribos de Israel estavam presentes nessa reunião do povo de Deus. Havia quatrocentos mil homens a pé, treinados para a guerra.
3 Aza a Bayami a pana ta̱ arabali a na aza a Isaraila a na a buwai o ɓolongi a Mizipa. Ɗa aza a Isaraila ecei vuza va aza e Levi va, <<Tonuko tsu, tsu na a yaꞋin ukuna u gbani-gbani u nampa?>>
3 E o povo de Benjamim soube que todos os outros israelitas haviam subido até Mispa e que eles queriam saber como aquele crime havia sido cometido.
4 Ɗa vuza va aza e Levi vali vu vuka vu na unai va, u danai, <<Mpa n vuka vu pulai vu va̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ a Gibiya a uɓon u Bayami adama a na tsu asa.
4 Então o levita , marido da mulher assassinada, explicou: — Cheguei com a minha
5 Ɗa aza a Gibiya a̱ ta̱wa̱i ɗa a kanzai kpaꞋa ku na mi n kayin. E sheshei ku una mu, ama a na a̱ ciya̱i mu ba ɗa a ɗikai vuka vu pulai vu va̱, ɗa a yaꞋin tsugbani n a̱yi ali u kuwa̱i.
5 Os homens de Gibeá vieram de noite e cercaram a casa. Eles queriam me matar. Em vez disso abusaram da minha concubina, e ela morreu.
6 Adama a nannai ɗa mpa n ɗikai ikyamba i vuka vu pulai vu va̱ va, ɗa n kiɗi ni akiɗi-akiɗi ɗa n suꞋuki n akaka a banka a̱ ubuta̱ dem a iɗika yi uka̱ni i kumaci ka aza a Isaraila, adama a na a yaꞋan ta̱ ili yi unata n ili wono a Isaraila.
6 Então eu peguei o corpo dela, cortei em pedaços e mandei um pedaço para cada uma das doze tribos de Israel. Aquela gente cometeu um crime horrível no meio do nosso povo.
7 Gogo na a̱ɗa̱ aza a Isaraila ra̱ka̱, i dansa tsu na i kuyaꞋan n ukuna u kadanshi ka nampa.>>
7 Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
8 Ɗa uma ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i n kute, a danai, <<Babu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu na wa kubana a̱ ka̱va̱li ka̱ ni ko kpaꞋa ku ni.
8 Todo o povo de Israel se levantou ao mesmo tempo e disse: — Nenhum de nós, nem os que moram em casas, nem os que moram em barracas, voltará para casa.
9 Ama gogo na i na tsa kuyaꞋan ka Gibiya i ɗanna. YaꞋan tsu yaꞋan kazagba ka̱ta̱ ci ciya̱ vuza na u kushilika̱ n ele.
9 Vamos escolher alguns homens para atacar Gibeá.
10 Ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ e neke osoji a na a buwai ilikulyaꞋa. Ka̱ta̱ osoji a na a buwai a uwa a yaꞋanka Gibiya vu Bayami uteku tsu na ugaꞋin adama a ili yi unata n ili wono i na a yaꞋin a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika yi Isaraila.>>
10 A décima parte dos homens de Israel vai arranjar comida para os que vão lutar. Os outros vão castigar os moradores de Gibeá pelo crime horrível que cometeram em Israel.
11 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ o ɓolongi n ka̱ɗu ke te, adama a na a̱ shilika̱ n likuci ya.
11 Então todo o povo de Israel se reuniu como se fosse uma só pessoa para atacar a cidade de Gibeá.
12 Ɗa kumaci ka aza a Isaraila ku suki n akaka a kubana wa aza a Bayami, a danai, <<Ili gbani-gbani yene i ɗai i yaꞋin tsu nampa?
12 As tribos israelitas mandaram que mensageiros fossem por toda a tribo de Benjamim e dissessem: — Que crime horrível vocês cometeram!
13 Adama a nannai utuka̱i n uma a kavama a Gibiya aza a na a yaꞋin ili i gbani-gbani i nanlo adama a na tsu una le. Ka̱ta̱ tsu utuka̱ n ili gbani-gbani a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika yi Isaraila.>>
13 Exigimos que vocês nos entreguem agora esses homens imorais para que nós os matemos. Assim tiraremos esse mal do meio do povo de Israel. Mas o povo de Benjamim não deu atenção aos outros israelitas.
14 Ɗa aza a Bayami ra̱ka̱ uta̱i a̱ likuci i le o ɓolongi a Gibiya adama a na a̱ shilika̱ n aza a Isaraila a na a buwai.
14 Eles saíram de todas as suas cidades e foram para Gibeá a fim de lutar contra o resto do povo de Israel.
15 A kanna ka nanlo ɗa aza a Bayami o ɓolongi ovonshi aza a na a fuɗai kuvon a̱ likuci i le uma a̱kpa̱n kamanga n a̱ta̱li (26,000), koɓolo n aza a Gibiya uma amangatawencindere (700) aza a na a fuɗai kuvon.
15 Naquele dia eles convocaram das suas cidades vinte e seis mil soldados. Depois os moradores de Gibeá reuniram mais setecentos homens especialmente escolhidos,
16 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza o kuvon a Bayami osoji amangatawencindere (700) a na a zagbai va a̱gula̱ a ɗa. I ta̱ a taɗuku ka̱vimgba̱tsu a̱ ka̱nji ke te, kpamu a kunusa ba.
16 que eram canhotos. Qualquer um deles podia atirar com funda uma pedra num fio de cabelo, sem nunca errar.
17 Babu biꞋi aza a Bayami aza a Isaraila a na a buwai o ɓolongi ovonshi a̱kpa̱n amangatawuna̱na̱shi (400,000), dem vu le a fuɗi o kuvon a ɗa.
17 E os outros israelitas que iam lutar contra a tribo de Benjamim reuniram quatrocentos mil soldados treinados.
18 Ɗa aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i ɗa a banai e Betelu adama a na a̱ la̱nsa̱ kuyeve u Ka̱shile, <<Kumaci kene kuɗai a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ tsu ka̱ kugita̱ kubana kuyaꞋan vishili n aza a Bayami?>>
18 Os israelitas foram ao lugar de adoração, em Betel, e ali perguntaram a Deus: — Qual das nossas E o — A tribo de Judá.
19 Ɗa aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i n usana ɗa a̱ shikpa̱i a̱pa̱m e le devu n Gibiya.
19 Na manhã seguinte os israelitas subiram e acamparam perto da cidade de Gibeá.
20 Ɗa ovonshi aza a Isaraila uta̱i adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami, ɗa darai a adama a na a yaꞋan kuvon ɗevu n likuci i Gibiya.
20 Saíram para combater contra a tribo de Benjamim e puseram os soldados em posição de ataque, de frente para a cidade.
21 Ɗa aza a Bayami uta̱i a̱ likuci i Gibiya ɗa unai aza a Isaraila a̱kpa̱n kamanga n e re (22,000).
21 Então o exército de Benjamim saiu da cidade. E, antes de terminar o dia, eles mataram vinte e dois mil soldados israelitas. Aí o povo de Israel foi para o lugar de adoração e, na presença do Senhor , chorou até a tarde. E eles perguntaram ao Senhor : — Devemos ir combater outra vez os nossos irmãos da tribo de Benjamim? E Deus respondeu: — Sim. Então o exército israelita se animou de novo. E eles puseram os seus soldados em posição de combate novamente, no mesmo lugar em que haviam lutado no dia anterior.
22 Ama ɗa aza a Isaraila o doku o ɓolongi a̱ ubuta̱ wa ɗa e nekpenei odoki, ɗa kpamu odoku a darai ka̱ci ke le adama a o kuvon.
22 — ausente —
23 Adama a na aza a Isaraila a bana ta̱ A̱Ꞌisa̱ e Betelu ɗa a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu ali a kubana kulivi. Ɗa o doku ecei ɗe Vuzavaguɗu, a danai, <<U gaꞋan ta̱ tsu doku tsu uta̱ ci shilika̱ n itoku i tsu aza a Bayami?>> Ɗa Vuzavaguɗu wu ushiki le u danai, <<Banai i shilika̱ n ele.>>
23 — ausente —
24 Ɗa aza a Isaraila o doku uta̱i adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami a kanna ke ire.
24 Os israelitas marcharam contra a tribo de Benjamim pela segunda vez.
25 Ama ɗa aza a Bayami o doku uta̱i a Gibiya ɗa unai aza a Isaraila uma a̱kpa̱n kupa n kula̱i (18,000) ra̱ka̱ vu le tana eyevi a̱ vishili ɗa.
25 E pela segunda vez os soldados de Benjamim saíram de Gibeá. E dessa vez mataram dezoito mil soldados israelitas treinados.
26 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱, a banai e Betelu a̱ shika̱i. Ɗa a̱ da̱sa̱ngi e kelime ka Vuzavaguɗu, a yaꞋin kakuli a kanna ka nanlo ka ali a kubana kulivi, ɗa a nekei kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ e kelime ka Vuzavaguɗu.
26 Então todo o povo de Israel subiu de novo até Betel para chorar. Ficaram ali na presença de Deus, o Senhor , e não comeram nada até a tarde. E apresentaram ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e sacrifícios de paz.
27 Ɗa aza a Isaraila kpamu o doku a̱ la̱nsa̱i kuyeve ku Vuzavaguɗu, a ukuna u kuvon n kumaci ku Bayami. Adama a na ayin a nanlo a akpati vu uzuwakpani vu Ka̱shile vi ta̱ ɗe e Betelu.
27 Eles fizeram uma pergunta ao Senhor . (Acontece que naqueles dias a arca da aliança estava ali em Betel.
28 Finihasu kolobo ka Eliyaza matsukaya ma Haruna, a̱yi ɗa ganu na wi a kuyaꞋan ulinga a ayin a nanlo a. Ɗa aza a Isaraila ecei Vuzavaguɗu, a danai, <<Tsu doku tsu bana ci yaꞋan vishili n itoku i tsu aza a Bayami, ko tsu ka̱sukpa̱?>>
28 E Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, estava encarregado de cuidar dela.) A pergunta que eles fizeram foi esta: — Devemos sair mais uma vez para combater os nossos irmãos da tribo de Benjamim ou devemos desistir? O — Combatam porque amanhã eu farei com que vocês os derrotem.
29 Ɗa aza a Isaraila a zuwai uma o yoku o bopoi u ka̱ra̱Ꞌi u Gibiya.
29 Então os israelitas puseram alguns soldados escondidos em volta de Gibeá.
30 Ɗa aza a Isaraila a banai adama a na o doku a̱ shilika̱i n aza a Bayami tatsu. Ɗa o ɓolongi a̱ ubuta̱ u cau u le adama a na o doku a̱ shilika̱ n Gibiya.
30 No terceiro dia marcharam de novo contra o exército da tribo de Benjamim. Os seus soldados ficaram em posição de batalha, de frente para Gibeá, como tinham feito antes.
31 Ana aza a Bayami uta̱i adama a na a yaꞋan kuvon, ɗa o ronoi le utuka̱i a̱ likuci tsu na a kiwanai, ɗa a ka̱na̱i kuna aza a Isaraila, uma a na a̱ kuwa̱i e keteshe n uye u gbayin a yawa ta̱ uma kamangankupa, a uye u na u banai e Betelu n uye u na kpamu u banai a Gibiya.
31 Os soldados de Benjamim saíram para combater e se afastaram da cidade. Como haviam feito antes, começaram a matar algumas pessoas na estrada de Betel, na estrada de Gibeá e em campo aberto. Mataram mais ou menos trinta israelitas.
32 Ɗa aza a Bayami a danai, <<Ci ta̱ a kulyaꞋa le uteku tsu na tsu kiwanai,>> Ele a aza a Isaraila feu a kudana, <<Ka̱sukpa̱ tsu suma tsu rono le tsu uta̱ka̱ daꞋangi n likuci a kubana a uye u gbayin.>>
32 E diziam: — Nós já os derrotamos, como das outras vezes. Mas os israelitas disseram: — Vamos recuar e fazer com que eles se afastem da cidade e venham para as estradas.
33 Ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a ka̱sukpa̱i ubuta̱ u na ishi, a na a yawai a Balu-tamaru ɗa a darai adama a na a̱ shilika̱ n aza a Bayami. Ɗa aza a Isaraila a na i punu ubopi uta̱i n tsu uɓon ɗaka a Gibiya.
33 Então a maior parte do exército israelita saiu dali e tornou a se juntar em Baal-Tamar. Mas os homens que cercavam a cidade saíram de repente dos lugares onde estavam escondidos na planície de Gibeá.
34 Ɗa osoji aza a Isaraila aza a na a fuɗai kuvon a̱kpa̱n kupa (10,000) a̱ ka̱na̱i vishili n aza a Gibiya. Ɗa tana vishili va vu suɗukpai, aza a Bayami tana e yeve a na kawuya ki a kucina le ba.
34 Dez mil dos melhores soldados israelitas atacaram Gibeá, e o combate foi duro. Os benjamitas não imaginavam que iam ser destruídos.
35 Ɗa Vuzavaguɗu wu unai aza a Bayami adama aza a Isaraila. Ɗa aza a Isaraila tana unai uma a̱kpa̱n kamanga n a tawun n amangatawun (25, 100) a kanna ka nanlo, uma a nampa ra̱ka̱ aza na a fuɗai vishili ɗa.
35 O Senhor Deus fez com que os israelitas derrotassem o exército de Benjamim. E naquele dia os israelitas mataram vinte e cinco mil e cem inimigos.
36 Ɗa aza a Bayami e yevei a na a lyaꞋi le n kuvon.
36 Então os benjamitas compreenderam que estavam vencidos. Os israelitas tinham se retirado durante a luta contra os benjamitas porque confiavam nos homens que haviam colocado escondidos em volta de Gibeá.
37 Ɗa aza a na i punu ubopi a dakakai uta̱i a yaꞋin vishili n Gibiya, ɗa unai likuci ya ra̱ka̱.
37 Esses homens avançaram depressa na direção de Gibeá, espalharam-se e mataram todas as pessoas da cidade.
38 Urotu u na osoji a Isaraila a zuwakpanai n aza a na i ubopi ɗaɗa uɗa̱ngi u ka̱nga̱ kagbayin a̱ likuci.
38 O exército israelita e os homens que estavam escondidos tinham combinado um sinal: quando vissem uma grande nuvem de fumaça subindo da cidade,
39 Ana aza a Isaraila enei ka̱nga̱, ɗa a kpatalai kushilika̱ n aza a Bayami. Ama babu ka̱nga̱ ka ka̱ ɗa̱nga̱ cina ɗe aza a Bayami una aza a Isaraila uma kamangankupa. Ɗa orukpoi, a danai, <<Cita̱ a̱ kuciya̱ u lyaꞋi tsu na tsu kiwanai.>>
39 os israelitas que estavam fora, no campo de batalha, deviam dar meia-volta e atacar. Até aquele momento os benjamitas já haviam matado uns trinta israelitas e diziam: — Sim. Já os derrotamos, como das outras vezes.
40 Ama ana urotu u ka̱nga̱ u gita̱i kuɗa̱nga̱ a̱ likuci, ɗa aza Bayami a̱ la̱nuki ka̱ca̱pa̱ ɗa enei ka̱nga̱ a̱ kuɗa̱nga̱ a̱ likuci i le a kubana gaɗi vu eleshu.
40 Então o sinal apareceu: uma nuvem de fumaça começou a subir da cidade. Os benjamitas olharam para trás e ficaram muito espantados quando viram a cidade inteira pegando fogo.
41 Ana aza a Isaraila a kpatalai we ele, ɗa aza a Bayami a̱ ripula̱i, talo e yevei an kawuya ka cina le ta̱.
41 Então os homens de Israel deram meia-volta, e os benjamitas ficaram apavorados porque viram que iam ser destruídos.
42 Ana enei nannai, ɗa o bonoi ka̱ca̱pa̱ a̱ ka̱na̱i ilaɗi a kubana a kakamba, ama n nanai dem a laꞋaka ba. Adama a na una le ta̱ e mere ma aza a Isaraila n osoji a na i ubopi.
42 Eles fugiram e correram na direção do deserto, mas não puderam escapar. Foram cercados pela maior parte do exército israelita e também pelos soldados que vinham da cidade e foram destruídos.
43 Ɗa aza a Isaraila a kanzai aza a Bayami, ɗa a guvai le i na i ɗikai a Manoha ali a kubana uɓon u kasana ka Gibiya.
43 Os israelitas cercaram os inimigos, e os perseguiram sem parar até um lugar a leste de Gibeá, e os iam matando pelo caminho.
44 A kanna ka nanlo ka ɗa unai aza a Bayami uma a̱kpa̱n kupa n kula̱i (18,000), ra̱ka̱ vu le tana ovonshi a ɗa.
44 Dezoito mil dos melhores soldados benjamitas foram mortos.
45 Ɗa aza a na tamkpamu a buwai n wuma a sumai a kubana a kakamba ɗevu n akpanlai atali a Rimon. Ɗa aza a Isaraila unai uma a̱kpa̱n a tawun (5,000) a uye u gbayin. Ɗa a̱ ka̱na̱i kuloko le ali a kubana a Gidom, ɗa kpamu o doku unai uma a̱kpa̱n e re (2,000).
45 Os outros fugiram na direção do deserto, para a rocha de Rimom. Cinco mil foram mortos nas estradas. Os israelitas perseguiram o resto e assim mataram mais dois mil homens.
46 A kanna ka nanlo aza a Bayami a na a kuwa̱i ra̱ka̱, ele ɗa uma a̱kpa̱n kamanga n a tawun (25,000), ra̱ka̱ vu le tana eyevi o kuvon a ɗa.
46 Ao todo vinte e cinco mil benjamitas foram mortos naquele dia, todos eles soldados valentes.
47 Ama uma amangatawa̱nta̱li (600) a sumai a kubana a kakamba a kakpanlai ka Rimon ɗa o yongoi ɗe ali wotoi u na̱shi.
47 Porém seiscentos homens fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, e ficaram lá quatro meses.
48 Ɗa aza a Isaraila o bonoi a kumbai aza a Bayami a na a buwai n vishili. Unai uma n ili i kuzuwa ra̱ka̱, koɓolo n ili ra̱ka̱ i na enei. Ɗa osongi likuci i na enei a uɓon u nanlo dem n akina.
48 Os israelitas atacaram o resto dos benjamitas e os mataram, tanto homens como animais, e destruíram tudo o que encontraram. E queimaram todas as cidades da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.