Juízes 15

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayin kenu, a makyan ma vukyaꞋa vu alkama, ɗa Somuson u banai adama a na we ene vuka vu ni, ɗa u ɗikai maku ma maraɗika a na we neke yi. Ɗa u danai akaya a̱ ni, <<N kuciga ta̱ n uwa a kunu ku vuka vu va̱.>> Ama ɗa u sa̱nka̱i ni.
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 Ɗa akaya a̱ ni a danai, <<Mpa n sheshe kudana mayun ɗa vu cigai ni ba, ɗaɗa i zuwai ɗa n ɗikai ni ɗa n nekei ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ nu. Vangu ni kenu wi ta̱ lo, ashe u laꞋa vuka vu nu tsuloboi ba? Ɗika yi wu okpo a̱ una̱u u ni.>>
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Ɗa Somuson u danai le, <<Gogo na mi ta̱ o kokpo vuza vu babu unushi a̱ ubuta̱ wa aza a Filisitiya adama i na ma kuyaꞋanka le.>>
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 Ɗa Somuson u banai u ka̱na̱i nsheꞋe n kakamba amangatawantatsu (300). Ɗa ugbaɓi le uma e re e re, ushiyi le winja n winja, ɗa ugbaɓi winja wa n ka̱vusu ka akina.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Ana u dyaɓai akina a̱ ka̱vusu ka, ɗa u ka̱sukpa̱i nsheꞋe n kakamba ma a kuꞋuwa ashina aza a Filisitiya. Ɗa o songi ishina i na yi kashani ni na a kapai, koɓolo n ashina a itacishi n zaitu.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 Ɗa aza a Filisitiya a danai, <<Yayi u yaꞋin ili nampa?>> Ɗa a danai le, <<Somuson kototo ka Timuna ɗa u yaꞋin kaꞋa,>> Adama a na esheku a vuka a u ɗika ta̱ vuka vu Somuson va u nekei ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni.
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Ɗa Somuson u danai le, <<Nannai ɗa i yaꞋin, mayun n kucina ta̱ n ku ka̱sukpa̱ ba sai n tsupa.>>
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 Ɗa u kumbai le n vishili ali wu unai le n a̱bunda̱i, ɗa u sumai u banai u da̱sa̱ngi punu asuvu a kaɓatsu ka katali ka Itama.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 Ɗa aza a Filisitiya uta̱i ɗa a zuwai a̱pa̱m e le a Yahuda, ɗa e pecekushi ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ dem e Lehi.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 Ɗa aza a Yahuda e ecei le, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa i ta̱wa̱i kushilika̱ n a̱tsu?>>
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Ɗa uma a̱kpa̱n a tatsu (3,000) aza a Yahuda a banai a kaɓatsu ka katali ka Itama, ɗa a danai Somuson, <<Vu yeve a na aza a Filisitiya a ɗa i a kulyaꞋaka tsu tsugono ba? Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu yaꞋanki tsu nannai?>>
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 Ɗa a danai ni, <<Tsu ta̱wa̱ ta̱ adama a na ci shiya wu, ka̱ta̱ ci neke aza a Filisitiya.>>
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 Ɗa a danai ni, <<A̱Ꞌa̱, a̱tsu tsu kucina ta̱ tsa ku una wu ba kushiya ku ɗa koci tsa ku kushiya wu ka̱ta̱ ci neke aza a Filisitiya.>> Ɗa a shiya ni n awin a savu e re ɗa a̱ uta̱ka̱i ni a punu asuvu a kaɓatsu ka katali ka.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 Ana u yawai a Lehi, ɗa aza a Filisitiya a̱ ta̱wa̱i n yoroli adama a na a gasa n a̱yi. Ɗa ayinviki a Vuzavaguɗu a utsura a̱ cipa̱i wa̱ ni, ɗa awin a na i ushiyi ekiye a̱ ni a taɓai an tsugbere tsu na tsu ka̱na̱i akina
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Ɗa u ɗikai ketele ka̱ ta̱ku ka magbagulu ma majaki, ɗa wu unai uma ka̱kpa̱n (1,000).
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Ɗa Somuson u danai,
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 Ana u kotsoi kadanshi, ɗa u variki ketele ka na ki e kukiye ku ni. Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa n kula Ramatu-lehi, ɗaɗa Kaginda ke Ketele ka Magbagulu ka Majaki.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Ɗa u panai kakuli ka̱u, ɗa u ɗekei Vuzavaguɗu, u danai, <<Avu ɗa vu nekei kagbashi ka̱ nu ulyaꞋi u gbayin u nampa. Kpamu gogo na mi ta̱ a̱ kukuwa̱ adama a kakuli, ka̱ta̱ n doku n uwa ekiye a uma ofoto a nampa?>>
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 Ɗa Ka̱shile ka yaꞋin kpenle ku mini a iɗika i Lehi, ɗa tana mini ma̱ uta̱i punu e kpenle ka. Ana u soꞋi, ɗa ayinviki a̱ ni o bonoi, ɗa e ɗekei kpenle ka n kula Ene-hakore, ubuta̱ wa wi ta̱ ɗe e Lehi ali n anana.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Ɗa Somuson wu okpoi kayaꞋinkafada ka aza a Isaraila a̱ya̱ kamanga a ayin a na aza a Filisitiya i a kulyaꞋa ka le tsugono.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.