Juízes 15
asg (ASG) vs ARIB
1 Ayin kenu, a makyan ma vukyaꞋa vu alkama, ɗa Somuson u banai adama a na we ene vuka vu ni, ɗa u ɗikai maku ma maraɗika a na we neke yi. Ɗa u danai akaya a̱ ni, <<N kuciga ta̱ n uwa a kunu ku vuka vu va̱.>> Ama ɗa u sa̱nka̱i ni.
1 Alguns dias depois disso, durante a ceifa do trigo, Sansão, levando um cabrito, foi visitar a sua mulher, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Mas o pai dela não o deixou entrar,
2 Ɗa akaya a̱ ni a danai, <<Mpa n sheshe kudana mayun ɗa vu cigai ni ba, ɗaɗa i zuwai ɗa n ɗikai ni ɗa n nekei ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ nu. Vangu ni kenu wi ta̱ lo, ashe u laꞋa vuka vu nu tsuloboi ba? Ɗika yi wu okpo a̱ una̱u u ni.>>
2 dizendo-lhe: Na verdade, pensava eu que de todo a aborrecias; por isso a dei ao teu companheiro. Não é, porém, mais formosa do que ela a sua irmã mais nova? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Ɗa Somuson u danai le, <<Gogo na mi ta̱ o kokpo vuza vu babu unushi a̱ ubuta̱ wa aza a Filisitiya adama i na ma kuyaꞋanka le.>>
3 Então Sansão lhes disse: De agora em diante estarei sem culpa para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Ɗa Somuson u banai u ka̱na̱i nsheꞋe n kakamba amangatawantatsu (300). Ɗa ugbaɓi le uma e re e re, ushiyi le winja n winja, ɗa ugbaɓi winja wa n ka̱vusu ka akina.
4 E Sansão foi, apanhou trezentas raposas, tomou fachos e, juntando as raposas cauda a cauda, pôs-lhes um facho entre cada par de caudas.
5 Ana u dyaɓai akina a̱ ka̱vusu ka, ɗa u ka̱sukpa̱i nsheꞋe n kakamba ma a kuꞋuwa ashina aza a Filisitiya. Ɗa o songi ishina i na yi kashani ni na a kapai, koɓolo n ashina a itacishi n zaitu.
5 E tendo chegado fogo aos fachos, largou as raposas nas searas dos filisteus:, e assim abrasou tanto as medas como o trigo ainda em pé as vinhas e os olivais.
6 Ɗa aza a Filisitiya a danai, <<Yayi u yaꞋin ili nampa?>> Ɗa a danai le, <<Somuson kototo ka Timuna ɗa u yaꞋin kaꞋa,>> Adama a na esheku a vuka a u ɗika ta̱ vuka vu Somuson va u nekei ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni.
6 Perguntaram os filisteus: Quem fez isto? Respondeu-se-lhes: Sansão, o genro do timnita, porque este lhe tomou a sua mulher, e a deu ao seu companheiro. Subiram, pois, os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Ɗa Somuson u danai le, <<Nannai ɗa i yaꞋin, mayun n kucina ta̱ n ku ka̱sukpa̱ ba sai n tsupa.>>
7 Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.
8 Ɗa u kumbai le n vishili ali wu unai le n a̱bunda̱i, ɗa u sumai u banai u da̱sa̱ngi punu asuvu a kaɓatsu ka katali ka Itama.
8 E de todo os desbaratou, infligindo-lhes grande mortandade. Então desceu, e habitou na fenda do penhasco de Etã.
9 Ɗa aza a Filisitiya uta̱i ɗa a zuwai a̱pa̱m e le a Yahuda, ɗa e pecekushi ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ dem e Lehi.
9 Então os filisteus subiram, acamparam-se em Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Ɗa aza a Yahuda e ecei le, <<Adama a̱ yiɗa̱i ɗa i ta̱wa̱i kushilika̱ n a̱tsu?>>
10 Perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós. E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer como ele nos fez.
11 Ɗa uma a̱kpa̱n a tatsu (3,000) aza a Yahuda a banai a kaɓatsu ka katali ka Itama, ɗa a danai Somuson, <<Vu yeve a na aza a Filisitiya a ɗa i a kulyaꞋaka tsu tsugono ba? Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu yaꞋanki tsu nannai?>>
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda do penhasco de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Ɗa a danai ni, <<Tsu ta̱wa̱ ta̱ adama a na ci shiya wu, ka̱ta̱ ci neke aza a Filisitiya.>>
12 Tornaram-lhe eles: Descemos para amarrar-te, a fim de te entregar nas mãos dos filisteus. Disse-lhes Sansão: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Ɗa a danai ni, <<A̱Ꞌa̱, a̱tsu tsu kucina ta̱ tsa ku una wu ba kushiya ku ɗa koci tsa ku kushiya wu ka̱ta̱ ci neke aza a Filisitiya.>> Ɗa a shiya ni n awin a savu e re ɗa a̱ uta̱ka̱i ni a punu asuvu a kaɓatsu ka katali ka.
13 Eles lhe responderam: Não, não te mataremos, mas apenas te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles. E amarrando-o com duas cordas novas, tiraram-no do penhasco.
14 Ana u yawai a Lehi, ɗa aza a Filisitiya a̱ ta̱wa̱i n yoroli adama a na a gasa n a̱yi. Ɗa ayinviki a Vuzavaguɗu a utsura a̱ cipa̱i wa̱ ni, ɗa awin a na i ushiyi ekiye a̱ ni a taɓai an tsugbere tsu na tsu ka̱na̱i akina
14 Quando ele chegou a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando. Então o Espírito do Senhor se apossou dele, e as cordas que lhe ligavam os braços se tornaram como fios de linho que estão queimados do fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Ɗa u ɗikai ketele ka̱ ta̱ku ka magbagulu ma majaki, ɗa wu unai uma ka̱kpa̱n (1,000).
15 E achou uma queixada fresca de jumento e, estendendo a mão, tomou-a e com ela matou mil homens.
16 Ɗa Somuson u danai,
16 Disse Sansão: Com a queixada de um jumento montões e mais montões! Sim, com a queixada de um jumento matei mil homens.
17 Ana u kotsoi kadanshi, ɗa u variki ketele ka na ki e kukiye ku ni. Ɗa e ɗekei ubuta̱ wa n kula Ramatu-lehi, ɗaɗa Kaginda ke Ketele ka Magbagulu ka Majaki.
17 E acabando ele de falar, lançou da sua mão a queixada; e chamou-se aquele lugar Ramá-Leí.
18 Ɗa u panai kakuli ka̱u, ɗa u ɗekei Vuzavaguɗu, u danai, <<Avu ɗa vu nekei kagbashi ka̱ nu ulyaꞋi u gbayin u nampa. Kpamu gogo na mi ta̱ a̱ kukuwa̱ adama a kakuli, ka̱ta̱ n doku n uwa ekiye a uma ofoto a nampa?>>
18 Depois, como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste este grande livramento; e agora morrerei eu de sede, e cairei nas mãos destes incircuncisos?
19 Ɗa Ka̱shile ka yaꞋin kpenle ku mini a iɗika i Lehi, ɗa tana mini ma̱ uta̱i punu e kpenle ka. Ana u soꞋi, ɗa ayinviki a̱ ni o bonoi, ɗa e ɗekei kpenle ka n kula Ene-hakore, ubuta̱ wa wi ta̱ ɗe e Lehi ali n anana.
19 Então o Senhor abriu a fonte que está em Leí, e dela saiu água; e Sansão, tendo bebido, recobrou alento, e reviveu; pelo que a fonte ficou sendo chamada En-Hacore, a qual está em Leí até o dia de hoje.
20 Ɗa Somuson wu okpoi kayaꞋinkafada ka aza a Isaraila a̱ya̱ kamanga a ayin a na aza a Filisitiya i a kulyaꞋa ka le tsugono.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.