Juízes 10

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana Abimeleki u kuwa̱i ɗa Tola kolobo ka Puwa matsukaya ma Dodo, vuza va aza a Isaka u ɗa̱nga̱i adama a na wi isa aza a Isaraila, a̱yi wi ta̱ ida̱shi a̱ likuci i Shamiru punu aginda a iɗika ya aza a Ifirayimu.
1 Depois de Abimeleque, Tolá, filho de Puá e neto de Dodo, veio libertar o povo de Israel. Ele era da tribo de Issacar e morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Ɗa wo okpoi kayaꞋinkafada ka aza a Isaraila ali a̱ya̱ kamanga n a tatsu. Ɗa u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Shamiru.
2 Tolá foi líder de Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 Ana Tola u kuwa̱i ɗa Jayiru vuza va aza a Giliyadu u ɗa̱nga̱i, a̱yi feu ɗa wo okpoi kayaꞋinkafada ka aza Isaraila ali a̱ya̱ kamanga n e re.
3 Em seguida apareceu Jair, da terra de Gileade. Jair foi líder de Israel durante vinte e dois anos.
4 A̱yi wi ta̱ n olobo kamangankupa aza a na a tsu kumba n njaki kamangankupa. I ta̱ n likuci kamangankupa punu a iɗika ya aza a Giliyadu i na ali n anana e ci ɗeke likuci i Jayiru.
4 Ele tinha trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Os seus filhos tinham trinta cidades na região de Gileade. Elas são chamadas até hoje de “cidades de Jair”.
5 Ɗa Jayiru u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Kamon.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 Ɗa kpamu aza a Isaraila o doku a yaꞋin kagbanigbani a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ ka̱na̱i kutono ka̱ma̱li ka Balu n Ashitoretu, a̱ma̱li a aza a Siriya n aza Sidon n aza Mowabu n aza Amona n aza a Filisitiya kpamu. A cinukpai n Vuzavaguɗu ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kuyaꞋanka yi tsugbashi.
6 E mais uma vez os israelitas pecaram contra Deus, o Senhor . Adoraram o deus Baal de várias cidades, a deusa Astarote e também os deuses da Síria, de Sidom, de Moabe, de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n ele ra̱ka̱. Ɗa u nekei le ekiye aza a Filisitiya n aza a Amona.
7 Então ele ficou muito irado com os israelitas e deixou que sofressem nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 Ɗa a unai le a̱ ka̱ya̱ ka nanlo ka. Ɗa a̱ ka̱na̱i kutakacika aza a Isaraila ali a̱ya̱ kupa n kunla̱i, aza a na i a uɓon kasana ke Kuyene ku Urudu, a Giliyadu a̱ ubuta̱ u na aza a Amoriya i a ida̱shi.
8 Naquele mesmo ano eles derrotaram os israelitas e os escravizaram. Durante dezoito anos eles escravizaram todos os israelitas que viviam em Gileade, a leste do rio Jordão, na terra dos amorreus.
9 Ɗa aza a Amona feu a pasai Kuyene ku Urudu adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Yahuda n aza a Bayami n aza a Ifirayimu. Aza a Isaraila tana a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci wuya-wuya.
9 Os amonitas também atravessaram o rio Jordão para lutar contra as tribos de Judá, de Benjamim e de Efraim. E assim Israel passava por uma grande aflição.
10 Ɗa aza a Isaraila a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu, a danai, <<A̱tsu tsu nusaka wu ta̱, adama a na tsu ka̱sukpa̱ ta̱ kutono Ka̱shile ka̱ tsu ɗa tsu bonoi a kuyaꞋanka a̱ma̱li a Balu tsugbashi.>>
10 Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor , orando assim: — Nosso Deus, nós pecamos contra ti porque te deixamos e adoramos os deuses dos cananeus.
11 Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki ɗa u danai aza a Isaraila, <<Mpa mi isa ɗa̱ e ekiye aza a Masar n aza a Amoriya n aza a Amona n aza a Filisitiya ba?
11 E o Senhor respondeu: — No passado os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 Ali n aza a Sidon n aza Ameleki n aza a Mawon a na i a takacikai ɗa̱, ɗa i tuka̱i m ma̱shi ma̱ ɗa̱ wa̱ a̱ va̱ mi isa ɗa̱, mpa mi isa ɗa̱ ekiye e le ba?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas escravizaram vocês, e vocês me pediram socorro. E eu os salvei deles.
13 Dem n nannai, ɗa i ka̱sukpa̱i mu ɗa i ka̱na̱i kutono a̱ma̱li o yoku, adama a nannai n kudoku ma ku isa ɗa̱ ba.
13 Mas assim mesmo vocês me abandonaram e adoraram outros deuses. Por isso eu não vou mais ajudá-los.
14 Walai i bana i shiꞋika̱ a̱ma̱li a na i zagbai va, ka̱ta̱ a̱ ta̱wa̱ a isa ɗa̱ a kanna ka atakaci ka̱ ɗa̱.>>
14 Agora peçam socorro aos deuses que vocês escolheram. Que eles os ajudem quando vocês estiverem em dificuldades!
15 Ɗa aza a Isaraila a danai Vuzavaguɗu, <<A̱tsu, tsu nusa ta̱, yaꞋanka tsu uteku tsu na ve enei u gaꞋin nu. Ama tsu folono wu ta̱, isa tsu anana.>>
15 Mas o povo de Israel respondeu: — De fato, nós pecamos. Faze de nós o que quiseres. Mas salva-nos hoje, por favor.
16 Ɗa a takpai a̱ma̱li omoci a na ishi we ele, ɗa a̱ ka̱na̱i kuyaꞋanka Vuzavaguɗu tsugbashi, a̱yi tana u fuɗa u gbama asuvu adama atakaci a na aza a Isaraila i o kusoꞋo ba.
16 Então eles jogaram fora os seus deuses estrangeiros e adoraram a Deus, o Senhor . E ele teve pena deles por causa da situação difícil em que estavam.
17 Ɗa aza a Amona a gasai, ɗa a zuwai ka̱tsura̱ ke le a̱ likuci i Giliyadu. Aza a Isaraila tamkpamu o ɓolongi a̱ ubuta̱ ute ɗa a zuwai ka̱tsura̱ ke le a Mizipa.
17 Então o exército amonita veio e acampou em Mispa.
18 Ɗa aza e kelime a Giliyadu e ecenei a danai, <<Yayi vuza na wa̱ kugita̱ vishili n aza a Amona? A̱yi ɗa vuza na wo kokpo vuza kelime va aza a na i a̱ ida̱shi a̱ likuci i Giliyadu.>>
18 E os chefes e o povo de Gileade combinaram que o homem que comandasse os israelitas na luta contra os amonitas seria o chefe dos moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.