Juízes 10

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana Abimeleki u kuwa̱i ɗa Tola kolobo ka Puwa matsukaya ma Dodo, vuza va aza a Isaka u ɗa̱nga̱i adama a na wi isa aza a Isaraila, a̱yi wi ta̱ ida̱shi a̱ likuci i Shamiru punu aginda a iɗika ya aza a Ifirayimu.
1 E depois de Abimeleque, se levantou, para livrar a Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodo, homem de Issacar; e habitava em Samir, na montanha de Efraim.
2 Ɗa wo okpoi kayaꞋinkafada ka aza a Isaraila ali a̱ya̱ kamanga n a tatsu. Ɗa u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Shamiru.
2 E julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 Ana Tola u kuwa̱i ɗa Jayiru vuza va aza a Giliyadu u ɗa̱nga̱i, a̱yi feu ɗa wo okpoi kayaꞋinkafada ka aza Isaraila ali a̱ya̱ kamanga n e re.
3 E depois dele se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 A̱yi wi ta̱ n olobo kamangankupa aza a na a tsu kumba n njaki kamangankupa. I ta̱ n likuci kamangankupa punu a iɗika ya aza a Giliyadu i na ali n anana e ci ɗeke likuci i Jayiru.
4 E tinha este trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamaram Havote-Jair, até ao dia de hoje; as quais estão na terra de Gileade.
5 Ɗa Jayiru u kuwa̱i ɗa a̱ ciɗa̱ngi ni a̱ likuci i Kamon.
5 E morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 Ɗa kpamu aza a Isaraila o doku a yaꞋin kagbanigbani a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu a̱ ka̱na̱i kutono ka̱ma̱li ka Balu n Ashitoretu, a̱ma̱li a aza a Siriya n aza Sidon n aza Mowabu n aza Amona n aza a Filisitiya kpamu. A cinukpai n Vuzavaguɗu ɗa a̱ ka̱sukpa̱i kuyaꞋanka yi tsugbashi.
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos deuses de Sidom, e aos deuses de Moabe, e aos deuses dos filhos de Amom, e aos deuses dos filisteus; e deixaram ao Senhor, e não o serviram.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa n ele ra̱ka̱. Ɗa u nekei le ekiye aza a Filisitiya n aza a Amona.
7 E a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e vendeu-os nas mãos dos filisteus, e nas mãos dos filhos de Amom.
8 Ɗa a unai le a̱ ka̱ya̱ ka nanlo ka. Ɗa a̱ ka̱na̱i kutakacika aza a Isaraila ali a̱ya̱ kupa n kunla̱i, aza a na i a uɓon kasana ke Kuyene ku Urudu, a Giliyadu a̱ ubuta̱ u na aza a Amoriya i a ida̱shi.
8 E naquele mesmo ano oprimiram e vexaram aos filhos de Israel; dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam além do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 Ɗa aza a Amona feu a pasai Kuyene ku Urudu adama a na a yaꞋan kuvon n aza a Yahuda n aza a Bayami n aza a Ifirayimu. Aza a Isaraila tana a̱ ka̱tsuma̱ ka atakaci wuya-wuya.
9 Até os filhos de Amom passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim; de modo que Israel ficou muito angustiado.
10 Ɗa aza a Isaraila a̱ shiꞋika̱i Vuzavaguɗu, a danai, <<A̱tsu tsu nusaka wu ta̱, adama a na tsu ka̱sukpa̱ ta̱ kutono Ka̱shile ka̱ tsu ɗa tsu bonoi a kuyaꞋanka a̱ma̱li a Balu tsugbashi.>>
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Contra ti havemos pecado, visto que deixamos a nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki ɗa u danai aza a Isaraila, <<Mpa mi isa ɗa̱ e ekiye aza a Masar n aza a Amoriya n aza a Amona n aza a Filisitiya ba?
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Porventura dos egípcios, e dos amorreus, e dos filhos de Amom, e dos filisteus,
12 Ali n aza a Sidon n aza Ameleki n aza a Mawon a na i a takacikai ɗa̱, ɗa i tuka̱i m ma̱shi ma̱ ɗa̱ wa̱ a̱ va̱ mi isa ɗa̱, mpa mi isa ɗa̱ ekiye e le ba?
12 E dos sidônios, e dos amalequitas, e dos maonitas, que vos oprimiam, quando a mim clamastes, não vos livrei das suas mãos?
13 Dem n nannai, ɗa i ka̱sukpa̱i mu ɗa i ka̱na̱i kutono a̱ma̱li o yoku, adama a nannai n kudoku ma ku isa ɗa̱ ba.
13 Contudo vós me deixastes a mim, e servistes a outros deuses; pelo que não vos livrarei mais.
14 Walai i bana i shiꞋika̱ a̱ma̱li a na i zagbai va, ka̱ta̱ a̱ ta̱wa̱ a isa ɗa̱ a kanna ka atakaci ka̱ ɗa̱.>>
14 Ide, e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 Ɗa aza a Isaraila a danai Vuzavaguɗu, <<A̱tsu, tsu nusa ta̱, yaꞋanka tsu uteku tsu na ve enei u gaꞋin nu. Ama tsu folono wu ta̱, isa tsu anana.>>
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; faze-nos conforme a tudo quanto te parecer bem aos teus olhos; tão-somente te rogamos que nos livres nesta vez.
16 Ɗa a takpai a̱ma̱li omoci a na ishi we ele, ɗa a̱ ka̱na̱i kuyaꞋanka Vuzavaguɗu tsugbashi, a̱yi tana u fuɗa u gbama asuvu adama atakaci a na aza a Isaraila i o kusoꞋo ba.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor; então se angustiou a sua alma por causa da desgraça de Israel.
17 Ɗa aza a Amona a gasai, ɗa a zuwai ka̱tsura̱ ke le a̱ likuci i Giliyadu. Aza a Isaraila tamkpamu o ɓolongi a̱ ubuta̱ ute ɗa a zuwai ka̱tsura̱ ke le a Mizipa.
17 E os filhos de Amom se reuniram e se acamparam em Gileade; e também os de Israel se congregaram, e se acamparam em Mizpá.
18 Ɗa aza e kelime a Giliyadu e ecenei a danai, <<Yayi vuza na wa̱ kugita̱ vishili n aza a Amona? A̱yi ɗa vuza na wo kokpo vuza kelime va aza a na i a̱ ida̱shi a̱ likuci i Giliyadu.>>
18 Então o povo e os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Ele será por cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.