Josué 6

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A gbagura ta̱ utsutsu u likuci u Jeriko ra̱ka̱ asuvu n tsupulai, babu vuza na u kuꞋuwa ko wu uta̱ punu, adama o wovon wa aza a Isaraila.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Indana, n neke ta̱ Jeriko e ekiye a̱ nu, koɓolo nu ngono n ni n aza o kuvon a̱ ni dem.
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Dasai avu n aza o kuvon a̱ nu ra̱ka̱ i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya kute. I yaꞋan nannai ali ayin a̱ ta̱li.
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Zuwa anan ganu ele uma e cindere a ɗika avana a̱ a̱giri e cindere a wala e kelime ka Akpati vu Uzuwakpani va. Ka̱ta̱ a kanna ke cindere, avu n osoji a̱ nu i dasa i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya ali kucindere, koɓolo n anan ganu a a̱ kulika̱ avana e le.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 I pana baci o ɓosoi ciliki tsa avana tsa ali tsu geshei a una̱ u te derere, vu zuwa uma ra̱ka̱ o orukpo ka̱u, mashilya ma̱ likuci ma mi ta̱ a̱ kuyikpa̱ ka̱ta̱ uma o lolukpo a kuꞋuwa punu a̱ likuci ya.>>
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Ɗaɗa Jesuwa maku ma Nun u ɗekei anan ganu a u danai le, <<Ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kpamu vu zuwa anan ganu uma e cindere a ɗika avana e cindere a̱giri a, a wala e kelime ke le.>>
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Ɗa u danai uma a, <<Walai, dasai i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya, n aza o kuvon kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va.>>
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 Ana Jesuwa u yaꞋin kadanshi n uma a, ɗa anan ganu uma e cindere a na i uɓa̱ni n ishiyaun ya avana a̱ a̱giri e kelime ka Vuzavaguɗu ka a walai kelime, a̱ kulika̱ avana a̱giri koɓolo n Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu o kutono le.
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Ɗaɗa aza o kuvon a walai kelime ka anan ganu a na i a̱ kulika̱ avana a, aza o kuvon o yoku ka̱ca̱pa̱ o kutono Akpati vu Uzuwakpani va. A ayin a nanlo dem a lyaꞋi kelime n ciliki tsa avana.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Ama Jesuwa u danai uma a, <<Ka̱ta̱ i yaꞋan yoroli i kuvon ba, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a pana a̱la̱ka̱tsu a̱ ɗa̱ ba, ka̱ta̱ feu i keɓece ukuna ba, sai kanna ka na n danai ɗa̱ yo orukpo, ka̱ta̱ yo orukpo.>>
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Ɗaɗa u zuwai a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ka̱i likuci n vu ɗa kute. Ɗa o bonoi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u le ɗa a asai punu.
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 Jesuwa u ɗa̱nga̱i n usana ɗa anan ganu feu a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu.
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Anan ganu uma e cindere a na a ɗikai avana e cindere a, a walai kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu n a̱ lika̱i avana. Aza a ucanuku u kuvon kelime n aza a ucanuku u kuvon o yoku kpamu o kutono Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va ka̱ca̱pa̱, aza a avana feu a lyaꞋi kelime n ciliki.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 A kanna ke ire ɗa a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya kute, ɗa o bonoi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i le. A yaꞋan ta̱ nannai ali ayin a̱ ta̱li.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 A kanna ke cindere ɗa a̱ ɗa̱nga̱i n usana ubuta̱ ka̱li-ka̱li, ɗa a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya tsu na a kiwanai, ama a kanna ka nanlo ka koci a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya ali kucindere.
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 E kucindere ku nanlo, ana anan ganu a̱ lika̱i avana a, ɗa Jesuwa u danai uma, <<Orukpoi, adama a na Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ta̱ likuci ya.
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Likuci ya n ili i na yi puna̱ ra̱ka̱ i ta̱ e kuneke i ɗa u Vuzavaguɗu adama a̱ kula̱nga̱sa̱. Sai Rahapu kashakanlai koci n aza a na i punu a kpaꞋa koɓolo n a̱yi ele ɗa a kubuwa n wuma, adama a na u sokongu ta̱ aza a tsusaki a na tsu suki.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ka̱ta̱ i saꞋwa ili i na a zuwai adama o kudomoku ba, ta lo ya̱ tuka̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ n aza a Isaraila ra̱ka̱ m muna n atakaci.
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Ama azurufa n azanariya, n ucanuku wu ulinga, u na a yaꞋin n iyum i shili ko iyum koci ra̱ka̱ ili i ciɗa i ɗa a kubana u Vuzavaguɗu, mayun ɗa ta na feu a zuwa i ɗa a̱ ubuta̱ u kufoɓo ki ili u Vuzavaguɗu.>>
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Ana a̱ lika̱i avana a ɗa uma o orukpoi, izumgbi ya avana i nanlo koɓolo n yoroli i uma ya, ɗa mashilya ma ma̱ yikpa̱i, ɗa yaba dem u shida̱i a kuꞋuwa punu, a̱ ka̱na̱i likuci ya.
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Ɗa a unai ili i wuma ra̱ka̱ i na yi punu a̱ likuci ya n otokobi, ali n a̱ma̱ci, nkoshi n olobo, anaka n nkyon koɓolo ni njaki feu.
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Jesuwa u danai uma e re a na a banai a yaꞋin tsusaki ci iɗika tsa, <<Uwai a kpaꞋa ku kashakanlai ka ka̱ta̱ yu utuka̱ n aza a na i punu a kpaꞋa ku ni ka dem, tsu na i yaꞋin ɗe akucina koɓolo n a̱yi.>>
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Ɗaɗa ali a na a banai tsusaki tsa a uwai punu a kpaꞋa ka ɗa a̱ uta̱i n Rahapu, esheku a̱ ni n a̱na̱ku dem, n aza a̱ ni koɓolo n ele vu na i ida̱shi punu n a̱yi. Uta̱ka̱i aza a kpaꞋa a̱ ni dem pulai ɗa a zuwai le ɗevu n uka̱ra̱Ꞌi u ka̱tsura̱ ka aza a Isaraila.
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Ɗa o songi likuci ya ra̱ka̱ n ili i na yi punu dem, sai azurufa n azanariya n ucanuku wu ulinga, u na a yaꞋin n iyum i shili n iyum koci u ɗaɗa a zuwai ubuta̱ u kuzuwa u Vuzavaguɗu.
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Ama ɗa Jesuwa wi isai wuma u Rahapu kashakanlai, n aza a kpaꞋa a̱ ni dem koɓolo n aza a na i ida̱shi n a̱yi feu, adama a na u sokongu ta̱ uma a na Jesuwa u suki adama a na a bana a yaꞋan tsusaki a Jeriko. Ɗa u yongoi ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ali n anana.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 A ayin a nanlo ɗa Jesuwa u yaꞋin kadanshi n akucina u danai,
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Nannai ɗa Vuzavaguɗu u yongoi n Jesuwa, ɗa kula ku ni ku ka̱ra̱Ꞌi a iɗika dem.
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.