Josué 6
asg (ASG) vs ARIB
1 A gbagura ta̱ utsutsu u likuci u Jeriko ra̱ka̱ asuvu n tsupulai, babu vuza na u kuꞋuwa ko wu uta̱ punu, adama o wovon wa aza a Isaraila.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Indana, n neke ta̱ Jeriko e ekiye a̱ nu, koɓolo nu ngono n ni n aza o kuvon a̱ ni dem.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Dasai avu n aza o kuvon a̱ nu ra̱ka̱ i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya kute. I yaꞋan nannai ali ayin a̱ ta̱li.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Zuwa anan ganu ele uma e cindere a ɗika avana a̱ a̱giri e cindere a wala e kelime ka Akpati vu Uzuwakpani va. Ka̱ta̱ a kanna ke cindere, avu n osoji a̱ nu i dasa i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya ali kucindere, koɓolo n anan ganu a a̱ kulika̱ avana e le.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 I pana baci o ɓosoi ciliki tsa avana tsa ali tsu geshei a una̱ u te derere, vu zuwa uma ra̱ka̱ o orukpo ka̱u, mashilya ma̱ likuci ma mi ta̱ a̱ kuyikpa̱ ka̱ta̱ uma o lolukpo a kuꞋuwa punu a̱ likuci ya.>>
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Ɗaɗa Jesuwa maku ma Nun u ɗekei anan ganu a u danai le, <<Ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kpamu vu zuwa anan ganu uma e cindere a ɗika avana e cindere a̱giri a, a wala e kelime ke le.>>
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Ɗa u danai uma a, <<Walai, dasai i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya, n aza o kuvon kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va.>>
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Ana Jesuwa u yaꞋin kadanshi n uma a, ɗa anan ganu uma e cindere a na i uɓa̱ni n ishiyaun ya avana a̱ a̱giri e kelime ka Vuzavaguɗu ka a walai kelime, a̱ kulika̱ avana a̱giri koɓolo n Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu o kutono le.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Ɗaɗa aza o kuvon a walai kelime ka anan ganu a na i a̱ kulika̱ avana a, aza o kuvon o yoku ka̱ca̱pa̱ o kutono Akpati vu Uzuwakpani va. A ayin a nanlo dem a lyaꞋi kelime n ciliki tsa avana.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Ama Jesuwa u danai uma a, <<Ka̱ta̱ i yaꞋan yoroli i kuvon ba, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a pana a̱la̱ka̱tsu a̱ ɗa̱ ba, ka̱ta̱ feu i keɓece ukuna ba, sai kanna ka na n danai ɗa̱ yo orukpo, ka̱ta̱ yo orukpo.>>
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Ɗaɗa u zuwai a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ka̱i likuci n vu ɗa kute. Ɗa o bonoi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u le ɗa a asai punu.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Jesuwa u ɗa̱nga̱i n usana ɗa anan ganu feu a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Anan ganu uma e cindere a na a ɗikai avana e cindere a, a walai kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu n a̱ lika̱i avana. Aza a ucanuku u kuvon kelime n aza a ucanuku u kuvon o yoku kpamu o kutono Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va ka̱ca̱pa̱, aza a avana feu a lyaꞋi kelime n ciliki.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 A kanna ke ire ɗa a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya kute, ɗa o bonoi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i le. A yaꞋan ta̱ nannai ali ayin a̱ ta̱li.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 A kanna ke cindere ɗa a̱ ɗa̱nga̱i n usana ubuta̱ ka̱li-ka̱li, ɗa a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya tsu na a kiwanai, ama a kanna ka nanlo ka koci a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya ali kucindere.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 E kucindere ku nanlo, ana anan ganu a̱ lika̱i avana a, ɗa Jesuwa u danai uma, <<Orukpoi, adama a na Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ta̱ likuci ya.
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Likuci ya n ili i na yi puna̱ ra̱ka̱ i ta̱ e kuneke i ɗa u Vuzavaguɗu adama a̱ kula̱nga̱sa̱. Sai Rahapu kashakanlai koci n aza a na i punu a kpaꞋa koɓolo n a̱yi ele ɗa a kubuwa n wuma, adama a na u sokongu ta̱ aza a tsusaki a na tsu suki.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ka̱ta̱ i saꞋwa ili i na a zuwai adama o kudomoku ba, ta lo ya̱ tuka̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ n aza a Isaraila ra̱ka̱ m muna n atakaci.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Ama azurufa n azanariya, n ucanuku wu ulinga, u na a yaꞋin n iyum i shili ko iyum koci ra̱ka̱ ili i ciɗa i ɗa a kubana u Vuzavaguɗu, mayun ɗa ta na feu a zuwa i ɗa a̱ ubuta̱ u kufoɓo ki ili u Vuzavaguɗu.>>
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Ana a̱ lika̱i avana a ɗa uma o orukpoi, izumgbi ya avana i nanlo koɓolo n yoroli i uma ya, ɗa mashilya ma ma̱ yikpa̱i, ɗa yaba dem u shida̱i a kuꞋuwa punu, a̱ ka̱na̱i likuci ya.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Ɗa a unai ili i wuma ra̱ka̱ i na yi punu a̱ likuci ya n otokobi, ali n a̱ma̱ci, nkoshi n olobo, anaka n nkyon koɓolo ni njaki feu.
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Jesuwa u danai uma e re a na a banai a yaꞋin tsusaki ci iɗika tsa, <<Uwai a kpaꞋa ku kashakanlai ka ka̱ta̱ yu utuka̱ n aza a na i punu a kpaꞋa ku ni ka dem, tsu na i yaꞋin ɗe akucina koɓolo n a̱yi.>>
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Ɗaɗa ali a na a banai tsusaki tsa a uwai punu a kpaꞋa ka ɗa a̱ uta̱i n Rahapu, esheku a̱ ni n a̱na̱ku dem, n aza a̱ ni koɓolo n ele vu na i ida̱shi punu n a̱yi. Uta̱ka̱i aza a kpaꞋa a̱ ni dem pulai ɗa a zuwai le ɗevu n uka̱ra̱Ꞌi u ka̱tsura̱ ka aza a Isaraila.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ɗa o songi likuci ya ra̱ka̱ n ili i na yi punu dem, sai azurufa n azanariya n ucanuku wu ulinga, u na a yaꞋin n iyum i shili n iyum koci u ɗaɗa a zuwai ubuta̱ u kuzuwa u Vuzavaguɗu.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Ama ɗa Jesuwa wi isai wuma u Rahapu kashakanlai, n aza a kpaꞋa a̱ ni dem koɓolo n aza a na i ida̱shi n a̱yi feu, adama a na u sokongu ta̱ uma a na Jesuwa u suki adama a na a bana a yaꞋan tsusaki a Jeriko. Ɗa u yongoi ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ali n anana.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 A ayin a nanlo ɗa Jesuwa u yaꞋin kadanshi n akucina u danai,
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Nannai ɗa Vuzavaguɗu u yongoi n Jesuwa, ɗa kula ku ni ku ka̱ra̱Ꞌi a iɗika dem.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.