Josué 6

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A gbagura ta̱ utsutsu u likuci u Jeriko ra̱ka̱ asuvu n tsupulai, babu vuza na u kuꞋuwa ko wu uta̱ punu, adama o wovon wa aza a Isaraila.
1 Ora, Jericó cerrou-se e estava cerrada por causa dos filhos de Israel: nenhum saía nem entrava.
2 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Indana, n neke ta̱ Jeriko e ekiye a̱ nu, koɓolo nu ngono n ni n aza o kuvon a̱ ni dem.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, tenho dado na tua mão a Jericó, e ao seu rei, e aos seus valentes e valorosos.
3 Dasai avu n aza o kuvon a̱ nu ra̱ka̱ i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya kute. I yaꞋan nannai ali ayin a̱ ta̱li.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando a cidade uma vez; assim fareis por seis dias.
4 Zuwa anan ganu ele uma e cindere a ɗika avana a̱ a̱giri e cindere a wala e kelime ka Akpati vu Uzuwakpani va. Ka̱ta̱ a kanna ke cindere, avu n osoji a̱ nu i dasa i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya ali kucindere, koɓolo n anan ganu a a̱ kulika̱ avana e le.
4 E sete sacerdotes levarão sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca, e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes; e os sacerdotes tocarão as buzinas.
5 I pana baci o ɓosoi ciliki tsa avana tsa ali tsu geshei a una̱ u te derere, vu zuwa uma ra̱ka̱ o orukpo ka̱u, mashilya ma̱ likuci ma mi ta̱ a̱ kuyikpa̱ ka̱ta̱ uma o lolukpo a kuꞋuwa punu a̱ likuci ya.>>
5 E será que, tocando-se longamente a buzina de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido da buzina, todo o povo gritará com grande grita; e o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Ɗaɗa Jesuwa maku ma Nun u ɗekei anan ganu a u danai le, <<Ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ kpamu vu zuwa anan ganu uma e cindere a ɗika avana e cindere a̱giri a, a wala e kelime ke le.>>
6 Então, chamou Josué, filho de Num, os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca do concerto; e sete sacerdotes levem sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor .
7 Ɗa u danai uma a, <<Walai, dasai i ka̱ra̱Ꞌa̱ likuci ya, n aza o kuvon kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va.>>
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Ana Jesuwa u yaꞋin kadanshi n uma a, ɗa anan ganu uma e cindere a na i uɓa̱ni n ishiyaun ya avana a̱ a̱giri e kelime ka Vuzavaguɗu ka a walai kelime, a̱ kulika̱ avana a̱giri koɓolo n Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu o kutono le.
8 E assim foi, como Josué dissera ao povo, que os sete sacerdotes, levando as sete buzinas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as buzinas; e a arca do concerto do Senhor os seguia.
9 Ɗaɗa aza o kuvon a walai kelime ka anan ganu a na i a̱ kulika̱ avana a, aza o kuvon o yoku ka̱ca̱pa̱ o kutono Akpati vu Uzuwakpani va. A ayin a nanlo dem a lyaꞋi kelime n ciliki tsa avana.
9 E os armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as buzinas; e a retaguarda seguia após a arca, andando e tocando as buzinas.
10 Ama Jesuwa u danai uma a, <<Ka̱ta̱ i yaꞋan yoroli i kuvon ba, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a pana a̱la̱ka̱tsu a̱ ɗa̱ ba, ka̱ta̱ feu i keɓece ukuna ba, sai kanna ka na n danai ɗa̱ yo orukpo, ka̱ta̱ yo orukpo.>>
10 Porém ao povo Josué tinha dado ordem, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: Gritai! Então, gritareis.
11 Ɗaɗa u zuwai a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ka̱i likuci n vu ɗa kute. Ɗa o bonoi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u le ɗa a asai punu.
11 E fez a arca do Senhor rodear a cidade, rodeando- a uma vez; e vieram ao arraial e passaram a noite no arraial.
12 Jesuwa u ɗa̱nga̱i n usana ɗa anan ganu feu a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu.
12 Depois, Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor .
13 Anan ganu uma e cindere a na a ɗikai avana e cindere a, a walai kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu n a̱ lika̱i avana. Aza a ucanuku u kuvon kelime n aza a ucanuku u kuvon o yoku kpamu o kutono Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va ka̱ca̱pa̱, aza a avana feu a lyaꞋi kelime n ciliki.
13 E os sete sacerdotes que levavam as sete buzinas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam andando e tocavam as buzinas; e os armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor ; os sacerdotes iam andando e tocando as buzinas.
14 A kanna ke ire ɗa a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya kute, ɗa o bonoi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi i le. A yaꞋan ta̱ nannai ali ayin a̱ ta̱li.
14 Assim rodearam outra vez a cidade no segundo dia e tornaram para o arraial; e assim fizeram seis dias.
15 A kanna ke cindere ɗa a̱ ɗa̱nga̱i n usana ubuta̱ ka̱li-ka̱li, ɗa a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya tsu na a kiwanai, ama a kanna ka nanlo ka koci a dasai a̱ ka̱ra̱Ꞌi likuci ya ali kucindere.
15 E sucedeu que, ao sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; naquele dia somente, rodearam a cidade sete vezes.
16 E kucindere ku nanlo, ana anan ganu a̱ lika̱i avana a, ɗa Jesuwa u danai uma, <<Orukpoi, adama a na Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ta̱ likuci ya.
16 E sucedeu que, tocando os sacerdotes a sétima vez as buzinas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos tem dado a cidade!
17 Likuci ya n ili i na yi puna̱ ra̱ka̱ i ta̱ e kuneke i ɗa u Vuzavaguɗu adama a̱ kula̱nga̱sa̱. Sai Rahapu kashakanlai koci n aza a na i punu a kpaꞋa koɓolo n a̱yi ele ɗa a kubuwa n wuma, adama a na u sokongu ta̱ aza a tsusaki a na tsu suki.
17 Porém a cidade será anátema ao Senhor , ela e tudo quanto houver nela; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Ka̱ta̱ i saꞋwa ili i na a zuwai adama o kudomoku ba, ta lo ya̱ tuka̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ n aza a Isaraila ra̱ka̱ m muna n atakaci.
18 Tão somente guardai-vos do anátema, para que não vos metais em anátema tomando dela, e assim façais maldito o arraial de Israel, e o turveis.
19 Ama azurufa n azanariya, n ucanuku wu ulinga, u na a yaꞋin n iyum i shili ko iyum koci ra̱ka̱ ili i ciɗa i ɗa a kubana u Vuzavaguɗu, mayun ɗa ta na feu a zuwa i ɗa a̱ ubuta̱ u kufoɓo ki ili u Vuzavaguɗu.>>
19 Porém toda a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão ao tesouro do Senhor .
20 Ana a̱ lika̱i avana a ɗa uma o orukpoi, izumgbi ya avana i nanlo koɓolo n yoroli i uma ya, ɗa mashilya ma ma̱ yikpa̱i, ɗa yaba dem u shida̱i a kuꞋuwa punu, a̱ ka̱na̱i likuci ya.
20 Gritou, pois, o povo, tocando os sacerdotes as buzinas; e sucedeu que, ouvindo o povo o sonido da buzina, gritou o povo com grande grita; e o muro caiu abaixo, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e tomaram a cidade.
21 Ɗa a unai ili i wuma ra̱ka̱ i na yi punu a̱ likuci ya n otokobi, ali n a̱ma̱ci, nkoshi n olobo, anaka n nkyon koɓolo ni njaki feu.
21 E tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde o menino até ao velho, até ao boi e gado miúdo e ao jumento.
22 Jesuwa u danai uma e re a na a banai a yaꞋin tsusaki ci iɗika tsa, <<Uwai a kpaꞋa ku kashakanlai ka ka̱ta̱ yu utuka̱ n aza a na i punu a kpaꞋa ku ni ka dem, tsu na i yaꞋin ɗe akucina koɓolo n a̱yi.>>
22 Josué, porém, disse aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai de lá a mulher com tudo quanto tiver, como lhe tendes jurado.
23 Ɗaɗa ali a na a banai tsusaki tsa a uwai punu a kpaꞋa ka ɗa a̱ uta̱i n Rahapu, esheku a̱ ni n a̱na̱ku dem, n aza a̱ ni koɓolo n ele vu na i ida̱shi punu n a̱yi. Uta̱ka̱i aza a kpaꞋa a̱ ni dem pulai ɗa a zuwai le ɗevu n uka̱ra̱Ꞌi u ka̱tsura̱ ka aza a Isaraila.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram a Raabe, e a seu pai, e a sua mãe, e a seus irmãos, e a tudo quanto tinha; tiraram também a todas as suas famílias e puseram-nos fora do arraial de Israel.
24 Ɗa o songi likuci ya ra̱ka̱ n ili i na yi punu dem, sai azurufa n azanariya n ucanuku wu ulinga, u na a yaꞋin n iyum i shili n iyum koci u ɗaɗa a zuwai ubuta̱ u kuzuwa u Vuzavaguɗu.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela queimaram-no a fogo; tão somente a prata, e o ouro, e os vasos de metal e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Ama ɗa Jesuwa wi isai wuma u Rahapu kashakanlai, n aza a kpaꞋa a̱ ni dem koɓolo n aza a na i ida̱shi n a̱yi feu, adama a na u sokongu ta̱ uma a na Jesuwa u suki adama a na a bana a yaꞋan tsusaki a Jeriko. Ɗa u yongoi ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila ali n anana.
25 Assim, deu Josué vida à prostituta Raabe, e à família de seu pai, e a tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 A ayin a nanlo ɗa Jesuwa u yaꞋin kadanshi n akucina u danai,
26 E, naquele tempo, Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó! Perdendo o seu primogênito, a fundará e sobre o seu filho mais novo lhe porá as portas.
27 Nannai ɗa Vuzavaguɗu u yongoi n Jesuwa, ɗa kula ku ni ku ka̱ra̱Ꞌi a iɗika dem.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.