Josué 3
asg (ASG) vs VC
1 Ana kayin ka asai n usana, ɗa Jesuwa n aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i ɗa a̱ ka̱sukpa̱i likuci i Shitima, ɗa a banai o Kuyene ku Urudu a vaki lo kafu a pasa.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Ana a yaꞋin ayin a tatsu ɗa aza e kelime a̱ ka̱ra̱Ꞌi ka̱tsura̱ ka dem,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 e kuneke uma kadanshi, <<Ye ene baci anan ganu, ele na i aza e Levi uɗiki n Akpati vu Uzuwakpani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ yu uta̱ a̱ ubuta̱ u na yi dem i tono vu ɗa.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Nannai ɗa i kuyeve uye u na i kutono, adama a na ka̱ta̱ i saꞋwa kutono uye u nanlo ba. Ama i shamgba daꞋin n akpati va, agisana a udashi a̱kpa̱n a tatsu (3,000), ka̱ta̱ i tono vu ɗa ɗevu ba.>>
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Ɗa Jesuwa u danai uma a, <<Takpai nshinda̱ n ɗa̱, adama a na mkpaꞋa Vuzavaguɗu wi ta̱ kpamu a kuyaꞋan ili i mereve e mere ma̱ ɗa̱.>>
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Jesuwa u danai anan ganu a, <<Ɗikai Akpati vu Uzuwakpani va i wala kelime ka uma ka,>> Ɗa a ɗikai vu ɗa a walai kelime ke le.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ili i na i ɗikai anana, mi ta̱ a kuyaꞋan ili i na uma a Isaraila a̱ kugita̱ kuneke wu tsugbayin an vuzagbayin. I ta̱ e kuyeve mpa mi ta̱ koɓolo n avu uteku u na mi ishi m Musa.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Dana anan ganu aza a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani va, <I yawa baci a̱ ka̱kina̱ ke Kuyene ku Urudu, i uwa i shamgba punu a̱ mini ma.> >>
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Jesuwa u danai aza a Isaraila, <<Ta̱wa̱i na i pana kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Ɗa Jesuwa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<N tsu nampa ɗa i kuyeve an Ka̱shile ka wuma ki koɓolo n a̱ɗa̱, babu munla̱i kpamu wi ta̱ o kulokoko ɗa̱ aza a KanaꞋana, n aza a Hitiya, n aza a Hiviya, n aza a Periziya, n aza a Girigeshiya, n aza a Amoriya koɓolo n aza a Jebusiya.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 La̱na̱, Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu vu uma ra̱ka̱ aduniyan vi ta̱ a kupasa Kuyene ku Urudu kelime ka̱ ɗa̱.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Gogo na zagbai uma kupa n aza e re a kumaci ki Isaraila, vuza te te a umaci dem.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Ɗa baci anan ganu a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu va aduniyan dem a dasuki punu e Kuyene ku Urudu ka, mini ma na mi e kuyene va mi ta̱ a kushamgba, ka̱ta̱ mo ɓolongu ubuta̱ ute.>>
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 A ayin a na baci a aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i a̱ ka̱tsura̱ adama a na a pasa Kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ Anan ganu a na i uɗiki n Akpati vu Uzuwakpani a wala kelime ke le.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 A ayin a vukyaꞋa a ɗa Kuyene ku Urudu ku tsu shana ɓelele. N nannai dem a makyan ma na baci anan ganu vu na i ucaniki na Akpati vu Uzuwakpani va, a dasuki ene e le a̱ mini,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 ka̱ta̱ mini ma na mi e kuyene ma shamgba, mo ɓolongu a̱ ubuta̱ ute ma yaꞋan a n kaginda daꞋangi n likuci i na e ci ɗeke A̱da̱mu, ɗevu n Zaretan, mini me kuyene ma na mi e kuyene a̱ kucipa̱ a malaꞋa ma aza Araba ma (Mala ma mkpaɗi) me ɗekpei ra̱ka̱-ra̱ka̱. Ɗa yeve uma a a pasai n ci Jeriko.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Anan ganu a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa a shamgbai punu a̱ ubuta̱ u ɗekpu e mere me Kuyene ku Urudu. Ɗa a shamgbai lo a kuvana ali uma a Isaraila a na a buwai ra̱ka̱ a pasai.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.