Josué 3

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana kayin ka asai n usana, ɗa Jesuwa n aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i ɗa a̱ ka̱sukpa̱i likuci i Shitima, ɗa a banai o Kuyene ku Urudu a vaki lo kafu a pasa.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Ana a yaꞋin ayin a tatsu ɗa aza e kelime a̱ ka̱ra̱Ꞌi ka̱tsura̱ ka dem,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 e kuneke uma kadanshi, <<Ye ene baci anan ganu, ele na i aza e Levi uɗiki n Akpati vu Uzuwakpani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ yu uta̱ a̱ ubuta̱ u na yi dem i tono vu ɗa.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Nannai ɗa i kuyeve uye u na i kutono, adama a na ka̱ta̱ i saꞋwa kutono uye u nanlo ba. Ama i shamgba daꞋin n akpati va, agisana a udashi a̱kpa̱n a tatsu (3,000), ka̱ta̱ i tono vu ɗa ɗevu ba.>>
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Ɗa Jesuwa u danai uma a, <<Takpai nshinda̱ n ɗa̱, adama a na mkpaꞋa Vuzavaguɗu wi ta̱ kpamu a kuyaꞋan ili i mereve e mere ma̱ ɗa̱.>>
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Jesuwa u danai anan ganu a, <<Ɗikai Akpati vu Uzuwakpani va i wala kelime ka uma ka,>> Ɗa a ɗikai vu ɗa a walai kelime ke le.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ili i na i ɗikai anana, mi ta̱ a kuyaꞋan ili i na uma a Isaraila a̱ kugita̱ kuneke wu tsugbayin an vuzagbayin. I ta̱ e kuyeve mpa mi ta̱ koɓolo n avu uteku u na mi ishi m Musa.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Dana anan ganu aza a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani va, <I yawa baci a̱ ka̱kina̱ ke Kuyene ku Urudu, i uwa i shamgba punu a̱ mini ma.> >>
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Jesuwa u danai aza a Isaraila, <<Ta̱wa̱i na i pana kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Ɗa Jesuwa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<N tsu nampa ɗa i kuyeve an Ka̱shile ka wuma ki koɓolo n a̱ɗa̱, babu munla̱i kpamu wi ta̱ o kulokoko ɗa̱ aza a KanaꞋana, n aza a Hitiya, n aza a Hiviya, n aza a Periziya, n aza a Girigeshiya, n aza a Amoriya koɓolo n aza a Jebusiya.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 La̱na̱, Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu vu uma ra̱ka̱ aduniyan vi ta̱ a kupasa Kuyene ku Urudu kelime ka̱ ɗa̱.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Gogo na zagbai uma kupa n aza e re a kumaci ki Isaraila, vuza te te a umaci dem.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Ɗa baci anan ganu a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu va aduniyan dem a dasuki punu e Kuyene ku Urudu ka, mini ma na mi e kuyene va mi ta̱ a kushamgba, ka̱ta̱ mo ɓolongu ubuta̱ ute.>>
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 A ayin a na baci a aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i a̱ ka̱tsura̱ adama a na a pasa Kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ Anan ganu a na i uɗiki n Akpati vu Uzuwakpani a wala kelime ke le.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 A ayin a vukyaꞋa a ɗa Kuyene ku Urudu ku tsu shana ɓelele. N nannai dem a makyan ma na baci anan ganu vu na i ucaniki na Akpati vu Uzuwakpani va, a dasuki ene e le a̱ mini,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 ka̱ta̱ mini ma na mi e kuyene ma shamgba, mo ɓolongu a̱ ubuta̱ ute ma yaꞋan a n kaginda daꞋangi n likuci i na e ci ɗeke A̱da̱mu, ɗevu n Zaretan, mini me kuyene ma na mi e kuyene a̱ kucipa̱ a malaꞋa ma aza Araba ma (Mala ma mkpaɗi) me ɗekpei ra̱ka̱-ra̱ka̱. Ɗa yeve uma a a pasai n ci Jeriko.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Anan ganu a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa a shamgbai punu a̱ ubuta̱ u ɗekpu e mere me Kuyene ku Urudu. Ɗa a shamgbai lo a kuvana ali uma a Isaraila a na a buwai ra̱ka̱ a pasai.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.