Josué 3
asg (ASG) vs NTLH
1 Ana kayin ka asai n usana, ɗa Jesuwa n aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ɗa̱nga̱i ɗa a̱ ka̱sukpa̱i likuci i Shitima, ɗa a banai o Kuyene ku Urudu a vaki lo kafu a pasa.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Ana a yaꞋin ayin a tatsu ɗa aza e kelime a̱ ka̱ra̱Ꞌi ka̱tsura̱ ka dem,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 e kuneke uma kadanshi, <<Ye ene baci anan ganu, ele na i aza e Levi uɗiki n Akpati vu Uzuwakpani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ yu uta̱ a̱ ubuta̱ u na yi dem i tono vu ɗa.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Nannai ɗa i kuyeve uye u na i kutono, adama a na ka̱ta̱ i saꞋwa kutono uye u nanlo ba. Ama i shamgba daꞋin n akpati va, agisana a udashi a̱kpa̱n a tatsu (3,000), ka̱ta̱ i tono vu ɗa ɗevu ba.>>
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Ɗa Jesuwa u danai uma a, <<Takpai nshinda̱ n ɗa̱, adama a na mkpaꞋa Vuzavaguɗu wi ta̱ kpamu a kuyaꞋan ili i mereve e mere ma̱ ɗa̱.>>
5 Josué disse ao povo: —
6 Jesuwa u danai anan ganu a, <<Ɗikai Akpati vu Uzuwakpani va i wala kelime ka uma ka,>> Ɗa a ɗikai vu ɗa a walai kelime ke le.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ili i na i ɗikai anana, mi ta̱ a kuyaꞋan ili i na uma a Isaraila a̱ kugita̱ kuneke wu tsugbayin an vuzagbayin. I ta̱ e kuyeve mpa mi ta̱ koɓolo n avu uteku u na mi ishi m Musa.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Dana anan ganu aza a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani va, <I yawa baci a̱ ka̱kina̱ ke Kuyene ku Urudu, i uwa i shamgba punu a̱ mini ma.> >>
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Jesuwa u danai aza a Isaraila, <<Ta̱wa̱i na i pana kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.>>
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Ɗa Jesuwa u lyaꞋi kelime n kadanshi u danai, <<N tsu nampa ɗa i kuyeve an Ka̱shile ka wuma ki koɓolo n a̱ɗa̱, babu munla̱i kpamu wi ta̱ o kulokoko ɗa̱ aza a KanaꞋana, n aza a Hitiya, n aza a Hiviya, n aza a Periziya, n aza a Girigeshiya, n aza a Amoriya koɓolo n aza a Jebusiya.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 La̱na̱, Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu vu uma ra̱ka̱ aduniyan vi ta̱ a kupasa Kuyene ku Urudu kelime ka̱ ɗa̱.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Gogo na zagbai uma kupa n aza e re a kumaci ki Isaraila, vuza te te a umaci dem.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Ɗa baci anan ganu a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu, Vuzavaguɗu va aduniyan dem a dasuki punu e Kuyene ku Urudu ka, mini ma na mi e kuyene va mi ta̱ a kushamgba, ka̱ta̱ mo ɓolongu ubuta̱ ute.>>
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 A ayin a na baci a aza a Isaraila a̱ ɗa̱nga̱i a̱ ka̱tsura̱ adama a na a pasa Kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ Anan ganu a na i uɗiki n Akpati vu Uzuwakpani a wala kelime ke le.
14 — ausente —
15 A ayin a vukyaꞋa a ɗa Kuyene ku Urudu ku tsu shana ɓelele. N nannai dem a makyan ma na baci anan ganu vu na i ucaniki na Akpati vu Uzuwakpani va, a dasuki ene e le a̱ mini,
15 — ausente —
16 ka̱ta̱ mini ma na mi e kuyene ma shamgba, mo ɓolongu a̱ ubuta̱ ute ma yaꞋan a n kaginda daꞋangi n likuci i na e ci ɗeke A̱da̱mu, ɗevu n Zaretan, mini me kuyene ma na mi e kuyene a̱ kucipa̱ a malaꞋa ma aza Araba ma (Mala ma mkpaɗi) me ɗekpei ra̱ka̱-ra̱ka̱. Ɗa yeve uma a a pasai n ci Jeriko.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Anan ganu a na a ɗikai Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu va, ɗa a shamgbai punu a̱ ubuta̱ u ɗekpu e mere me Kuyene ku Urudu. Ɗa a shamgbai lo a kuvana ali uma a Isaraila a na a buwai ra̱ka̱ a pasai.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.