Josué 23

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A makyan ma̱ a̱bunda̱i ana Vuzavaguɗu u nekei aza a Isaraila wuvuki a̱ ubuta̱ wu irala i le i na yi uka̱ra̱Ꞌi n ele, Jesuwa ta na u kutsa ta̱ a̱ya̱ a̱ ni a yimkpa ta̱.
1 Passado muito tempo depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 Ɗa Jesuwa u ɗekei aza a Isaraila ra̱ka̱, nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱, aza e kelime, a yaꞋin afada n ovonshi o osoji, u danai le, <<Gogo na n kutsa ta̱ a̱ya̱ a̱ va̱ a yimkpa ta̱.
2 chamou Josué a todo o Israel, os seus anciãos, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais e disse-lhes: Já sou velho e entrado em dias,
3 Ye ene ta̱ ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka yaꞋin n uduniyan u nampa adama a̱ ɗa̱, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa kayaꞋin kuvon adama a̱ ɗa̱.
3 e vós já tendes visto tudo quanto fez o Senhor , vosso Deus, a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Ɗanna ta na, m peceke ta̱ kumaci ku ɗa̱ ili yi uka̱ni yi iɗika i uma i na i buwai, koɓolo n aza na n lyaꞋi ɗe n kuvon a uɓon u Urudu n uɓon u mala ma gbayin a uɓon u ka̱livi.
4 Vede aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, umas e outras, desde o Jordão até ao mar Grande, para o pôr do sol.
5 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuzuwa le a suma e kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ u loko le a iɗika ya. Ka̱ta̱ i ka̱na̱ iɗika i le ya tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
5 O Senhor , vosso Deus, as afastará de vós e as expulsará de vossa presença; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos prometeu.
6 Adama a nannai, i yaꞋan utsura u ka̱ɗu ka̱u ka̱ta̱ i ɓa̱na̱ i tono ili na a ɗanai a katagarda ka̱ wila̱ u Musa, ka̱ta̱ i vadalukpa ugula̱ ko usingai ba,
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e cumprirdes tudo quanto está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 Adama a na ka̱ta̱ i gbaɓa ka̱ci ka̱ ɗa̱ n uduniyan u na u buwai ida̱shi n a̱ɗa̱ ba, ka̱ta̱ yula ula a̱ma̱li e le ko i kucina ko i cikpa le ko i kuɗa̱nku le ba,
7 para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis.
8 ama i gbaga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ tsu na i yaꞋin ɗe ali a̱ kuta̱wa̱ anana.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos apegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 Adama a na Vuzavaguɗu u loko ta̱ uduniyan u gbagbaꞋin wu utsura e kelime ka̱ ɗa̱, ali n anana ko vuma te u kufuɗa kushamgba e kelime ka̱ ɗa̱ ba.
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós outros, ninguém vos resistiu até ao dia de hoje.
10 Vuma vu te vu ɗa̱ wi ta̱ o kuloko uma e le ka̱kpa̱n, ana wo okpoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa ki o kuvon adama a̱ɗa̱, tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
10 Um só homem dentre vós perseguirá mil, pois o Senhor , vosso Deus, é quem peleja por vós, como já vos prometeu.
11 Adama a nannai i foɓuso ka̱ci ka̱ ɗa̱ mayin, i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
11 Portanto, empenhai-vos em guardar a vossa alma, para amardes o Senhor , vosso Deus.
12 Ama ɗa baci i vadalukpai i bonoi n ka̱ca̱pa̱ i ɓolongi ka̱ci ka̱ ɗa̱ n kagimi ku uduniyan u na wi ida̱shi n a̱ɗa̱, ali ɗa i yaꞋin yolo n ele,
12 Porque, se dele vos desviardes e vos apegardes ao restante destas nações ainda em vosso meio, e com elas vos aparentardes, e com elas vos misturardes, e elas convosco,
13 i yeve a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi a̱ kuka̱na̱ kulokoko ɗa̱ uduniyan e kelime ka̱ ɗa̱ ba, i ta̱ o kokpo ɗa̱ ili i ma̱ta̱ɗa̱, m maza wa̱ a̱ɗa̱ n mashashawun a̱ kucina̱ ku ɗa̱ n awana a̱ a̱shi a̱ ɗa̱. N nannai dem ili i nampa ya yi ta̱ o kutono ɗa̱ ali i kotso ra̱ka̱ a iɗika i singai i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não expulsará mais estas nações de vossa presença, mas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais nesta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 <<Gogo na mi ta̱ ɗevu n kutono uye u na aduniyan o tsu tono. Punu a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱, i yeve ta̱ ra̱ka̱, ili i singai i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani. Ra̱ka̱ i ɗa i shana ta̱, babu ili na u kpa̱ɗa̱i kushatangu.
14 Eis que, já hoje, sigo pelo caminho de todos os da terra; e vós bem sabeis de todo o vosso coração e de toda a vossa alma que nem uma só promessa caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem uma delas falhou.
15 Ama tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka shatangi uzuwakpani u na u yaꞋankai ɗa̱, ta Vuzavaguɗu wi a̱ ku suꞋuku ɗa̱ m ma̱dukpa̱ nannai, ali wu una ɗa̱ punu a iɗika i singai i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
15 E sucederá que, assim como vieram sobre vós todas estas boas coisas que o Senhor , vosso Deus, vos prometeu, assim cumprirá o Senhor contra vós outros todas as ameaças até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 Makyan ma na baci i kpa̱ɗa̱i kushatangu uzuwakpani u na i yaꞋin n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i na u danai ɗa̱, ɗa i banai i cikpai a̱ma̱li ɗa i kuɗa̱nki le. Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋan wupa n a̱ɗa̱, wi ta̱ a kuna ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i singai i na u nekei ɗa̱.>>
16 Quando violardes a aliança que o Senhor , vosso Deus, vos ordenou, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes, então, a ira do Senhor se acenderá sobre vós, e logo perecereis na boa terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.