Josué 21

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗa aza e kelime a iꞋuwa ya aza e Levi a̱ ta̱wa̱i u Eliyaza ganu n Jesuwa maku ma Nun, n aza e kelime a kumaci ku uma a Isaraila.
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 Ɗa a yaꞋin kadanshi n ele a Shilo a iɗika i KanaꞋana a danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱ Musa e neke tsu likuci yi ida̱shi, n ubuta̱ u kaguɓa ki ilikuzuwa i tsu.>>
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Tsu na Vuzavaguɗu u danai aza a Isaraila, ɗa e nekei aza e Levi likuci i yoku n ubuta̱ u kaguɓa a iɗika yi uka̱ni i le.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Kazagba ka̱ yikpa̱i a kumaci ka aza a Kohatu. Ɗa aza e Levi a kumaci ku Haruna Ganu isai likuci kupa n i tatsu e kiye a kumaci ku Yahuda, n kumaci ka aza a Simiyon, n kumaci ku Bayami.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Kagimi ka kumaci ku Kohatu ka, a isai likuci kupa n itatsu kazagba a kumaci ku Ifirayimu, n kumaci ku Dan, n kagimi ka kumaci ku Manasa.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Kumaci ka aza Geshon a isai likuci kupa n i tatsu a kumaci ku Isaka n kumaci ku Ashera n Nafutali, n kagimi ka kumaci ku Manasa a Bashan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Kumaci ku Merari tsu na i kumaci-kumaci ɗa a isai likuci kupa n ire i kumaci ku Ruben, n ku Gadu n Zabalun.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 N tsu kazagba kaꞋa uma a Isaraila e nekei aza e Levi likuci n ubuta̱ u kaguɓa tsu na Vuzavaguɗu u danai a una̱ u Musa.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Na ɗa ula a̱ likuci a na kumaci ku Yahuda n kumaci ku Simiyon e nekei aza e Levi.
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 Kumaci ku Haruna ki ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku ma aza a Kohatu aza a na i aza e Levi. Upecu u le u ɗa wo okpoi ugiti,
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 Ɗa e nekei le Kiriyatu-araba, a̱yi na wo okpoi Heburon, a kaginda ki iɗika i Yahuda koɓolo n ubuta̱ u kaguɓa u na wi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi, Araba ɗa esheku a Anaku.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Ama kagimi ka̱ likuci i gbagbaꞋin n likuci i wawaꞋa i le e nekei Kelepu maku ma Jefune wo okpo uka̱ni u ni.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Likuci-likuci n ubuta̱ u kaguɓa u le u na e nekei kumaci ku Haruna ganu i ɗaɗa na, Heburon likuci i kusheɗeku adama a vuza na wu unai vuza n ucikali u ni ba n Libina,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jatiru n Eshitemowa,
14 Jatir, Estemoa,
15 n Holon n Debiri,
15 Holom, Debir,
16 n Ayini n Juta n Betu-shemeshi. Likuci kuci i ɗa i na yu uta̱i punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Yahuda n Simiyon.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Punu a kumaci ku Bayami e nekei le likuci i na̱shi, Gibiyon n Geba n,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anatotu n Alumanu, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 Likuci i na e nekei anan ganu, kumaci ku Haruna, i ɗaɗa kupa n i tatsu n ubuta̱ u kaguɓa u le.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Kagimi ka kumaci ka aza e Levi a kpaꞋa ku Kohatu e nekei le likuci a uɓon u kumaci ka aza a Ifirayimu.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Ili i na i ɗikai a uɓon wa aginda aza a Ifirayimu, e nekei le likuci i na̱shi. Ɗaɗa Shekem likuci i kusheɗeku adama a vuza na wu unai vuza, n ucikali u ni ba, n Geza,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 n Kibizaimu, m Betu-horun, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Ili i na i ɗikai a kumaci ku Dan e nekei le likuci i na̱shi, ɗaɗa Eliteka n Gibeton,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 n Ayijalon n Gatu-rimon dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Punu a kagimi ka kumaci ku Manasa, e nekei le likuci i re, ɗaɗa Tanaku n Gatu-rimon dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 Likuci kupa i kumaci-kumaci n ubuta̱ u kaguɓa u le u na e nekei kagimi ka aza a Kohatu muku n Levi u ɗaɗa kupa.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 E nekei kumaci ka aza a Geshon, punu a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi, likuci i re punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Manasa, likuci ya i ɗaɗa Golan n ubuta̱ u kaguɓa u ni punu a Bashan, kpamu likuci i kusheɗeku i ɗa i na vuza na baci dem wu unai vuza n ucikali u ni ba, m Bishitera n ubuta̱ u kaguɓa u ni.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Ɗa kpamu e nekei le likuci i na̱shi punu a kumaci ki Isaka, Kishiyon n Daberatu,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 n Jarumutu n En-ganimu, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Punu a upecu u kumaci ku Ashera, e nekei le likuci i na̱shi, Mishal n Abudon,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 n Helikatu n Rehobu dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Nafutali, e nekei le likuci i tatsu, ele ɗa Kedeshi vu Ga̱lili n ubuta̱ u kaguɓa u ni, i ɗa ta na likuci i kusheɗeku adama a vuza na wu unai toku n ucikali u ni ba, Hamota-doru n Karatan dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u ni.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 Likuci ra̱ka̱ i na e nekei kumaci ka aza e Geshon kupa n i tatsu i ɗa, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 E nekei kagimi ka aza e Levi a kumaci ku Merari likuci i na̱shi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Zabalun, likuci ya i ɗaɗa, Jokinimi n Karata,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 n Dimina n Nahala dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Ɗa e nekei le likuci i na̱shi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Ruben, Beza n Jahaza,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 n Kedemotu n Mefatu dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Gadu e nekei le likuci i na̱shi, i ɗaɗa Ramotu a Giliyadu n ubuta̱ u kaguɓa u ni, na lo likuci i kusheɗeku i ɗa adama a vuza na wu unai vuza n ucikali u ni ba, m Mahanayim
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 n Heshibon n Jaza dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 Upecu u na e nekei kumaci ku Merari aza e Levi, likuci kupa n i re i ɗa.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Ka̱bunda̱i ka̱ likuci n ubuta̱ u kaguɓa u le u na e nekei aza e Levi punu a̱ ka̱tsuma̱ ku upecu wa aza a Isaraila amangere n kunla̱i ɗa.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Likuci dem yi ta̱ n ubuta̱ u kaguɓa uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Ta Vuzavaguɗu u nekei aza a Isaraila iɗika ra̱ka̱ i na u kucinai kuneke ikaya i le nannai. Ɗa a isai iɗika ya yo okpoi ili yi uka̱ni i le, ɗa a̱ da̱sa̱ngi punu.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Vuzavaguɗu u nekei le kuvuka a̱ ubuta̱ dem tsu na u kucinakai ikaya i le. Irala i le yi lo i na i kufuɗa kuyaꞋan tsurala n ele ba, adama a na Vuzavaguɗu u neke ta̱ irala i le ekiye e le.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Vuzavaguɗu ta na u shatangi uzuwakpani u kasingai ka na u kucinakai kpaꞋa ki Isaraila.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.