Josué 21

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa aza e kelime a iꞋuwa ya aza e Levi a̱ ta̱wa̱i u Eliyaza ganu n Jesuwa maku ma Nun, n aza e kelime a kumaci ku uma a Isaraila.
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 Ɗa a yaꞋin kadanshi n ele a Shilo a iɗika i KanaꞋana a danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱ Musa e neke tsu likuci yi ida̱shi, n ubuta̱ u kaguɓa ki ilikuzuwa i tsu.>>
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Tsu na Vuzavaguɗu u danai aza a Isaraila, ɗa e nekei aza e Levi likuci i yoku n ubuta̱ u kaguɓa a iɗika yi uka̱ni i le.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Kazagba ka̱ yikpa̱i a kumaci ka aza a Kohatu. Ɗa aza e Levi a kumaci ku Haruna Ganu isai likuci kupa n i tatsu e kiye a kumaci ku Yahuda, n kumaci ka aza a Simiyon, n kumaci ku Bayami.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Kagimi ka kumaci ku Kohatu ka, a isai likuci kupa n itatsu kazagba a kumaci ku Ifirayimu, n kumaci ku Dan, n kagimi ka kumaci ku Manasa.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Kumaci ka aza Geshon a isai likuci kupa n i tatsu a kumaci ku Isaka n kumaci ku Ashera n Nafutali, n kagimi ka kumaci ku Manasa a Bashan.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Kumaci ku Merari tsu na i kumaci-kumaci ɗa a isai likuci kupa n ire i kumaci ku Ruben, n ku Gadu n Zabalun.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 N tsu kazagba kaꞋa uma a Isaraila e nekei aza e Levi likuci n ubuta̱ u kaguɓa tsu na Vuzavaguɗu u danai a una̱ u Musa.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Na ɗa ula a̱ likuci a na kumaci ku Yahuda n kumaci ku Simiyon e nekei aza e Levi.
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Kumaci ku Haruna ki ta̱ punu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ muku ma aza a Kohatu aza a na i aza e Levi. Upecu u le u ɗa wo okpoi ugiti,
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 Ɗa e nekei le Kiriyatu-araba, a̱yi na wo okpoi Heburon, a kaginda ki iɗika i Yahuda koɓolo n ubuta̱ u kaguɓa u na wi uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi, Araba ɗa esheku a Anaku.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Ama kagimi ka̱ likuci i gbagbaꞋin n likuci i wawaꞋa i le e nekei Kelepu maku ma Jefune wo okpo uka̱ni u ni.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Likuci-likuci n ubuta̱ u kaguɓa u le u na e nekei kumaci ku Haruna ganu i ɗaɗa na, Heburon likuci i kusheɗeku adama a vuza na wu unai vuza n ucikali u ni ba n Libina,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jatiru n Eshitemowa,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 n Holon n Debiri,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 n Ayini n Juta n Betu-shemeshi. Likuci kuci i ɗa i na yu uta̱i punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Yahuda n Simiyon.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 Punu a kumaci ku Bayami e nekei le likuci i na̱shi, Gibiyon n Geba n,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anatotu n Alumanu, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Likuci i na e nekei anan ganu, kumaci ku Haruna, i ɗaɗa kupa n i tatsu n ubuta̱ u kaguɓa u le.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Kagimi ka kumaci ka aza e Levi a kpaꞋa ku Kohatu e nekei le likuci a uɓon u kumaci ka aza a Ifirayimu.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Ili i na i ɗikai a uɓon wa aginda aza a Ifirayimu, e nekei le likuci i na̱shi. Ɗaɗa Shekem likuci i kusheɗeku adama a vuza na wu unai vuza, n ucikali u ni ba, n Geza,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 n Kibizaimu, m Betu-horun, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 Ili i na i ɗikai a kumaci ku Dan e nekei le likuci i na̱shi, ɗaɗa Eliteka n Gibeton,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 n Ayijalon n Gatu-rimon dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 Punu a kagimi ka kumaci ku Manasa, e nekei le likuci i re, ɗaɗa Tanaku n Gatu-rimon dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Likuci kupa i kumaci-kumaci n ubuta̱ u kaguɓa u le u na e nekei kagimi ka aza a Kohatu muku n Levi u ɗaɗa kupa.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 E nekei kumaci ka aza a Geshon, punu a̱ ka̱tsuma̱ ka aza e Levi, likuci i re punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Manasa, likuci ya i ɗaɗa Golan n ubuta̱ u kaguɓa u ni punu a Bashan, kpamu likuci i kusheɗeku i ɗa i na vuza na baci dem wu unai vuza n ucikali u ni ba, m Bishitera n ubuta̱ u kaguɓa u ni.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 Ɗa kpamu e nekei le likuci i na̱shi punu a kumaci ki Isaka, Kishiyon n Daberatu,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 n Jarumutu n En-ganimu, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 Punu a upecu u kumaci ku Ashera, e nekei le likuci i na̱shi, Mishal n Abudon,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 n Helikatu n Rehobu dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 Punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Nafutali, e nekei le likuci i tatsu, ele ɗa Kedeshi vu Ga̱lili n ubuta̱ u kaguɓa u ni, i ɗa ta na likuci i kusheɗeku adama a vuza na wu unai toku n ucikali u ni ba, Hamota-doru n Karatan dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u ni.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Likuci ra̱ka̱ i na e nekei kumaci ka aza e Geshon kupa n i tatsu i ɗa, dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 E nekei kagimi ka aza e Levi a kumaci ku Merari likuci i na̱shi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Zabalun, likuci ya i ɗaɗa, Jokinimi n Karata,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 n Dimina n Nahala dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 Ɗa e nekei le likuci i na̱shi punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Ruben, Beza n Jahaza,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 n Kedemotu n Mefatu dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 Punu a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku Gadu e nekei le likuci i na̱shi, i ɗaɗa Ramotu a Giliyadu n ubuta̱ u kaguɓa u ni, na lo likuci i kusheɗeku i ɗa adama a vuza na wu unai vuza n ucikali u ni ba, m Mahanayim
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 n Heshibon n Jaza dem vu le n ubuta̱ u kaguɓa u le.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 Upecu u na e nekei kumaci ku Merari aza e Levi, likuci kupa n i re i ɗa.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Ka̱bunda̱i ka̱ likuci n ubuta̱ u kaguɓa u le u na e nekei aza e Levi punu a̱ ka̱tsuma̱ ku upecu wa aza a Isaraila amangere n kunla̱i ɗa.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Likuci dem yi ta̱ n ubuta̱ u kaguɓa uka̱ra̱Ꞌi n a̱yi.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 Ta Vuzavaguɗu u nekei aza a Isaraila iɗika ra̱ka̱ i na u kucinai kuneke ikaya i le nannai. Ɗa a isai iɗika ya yo okpoi ili yi uka̱ni i le, ɗa a̱ da̱sa̱ngi punu.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Vuzavaguɗu u nekei le kuvuka a̱ ubuta̱ dem tsu na u kucinakai ikaya i le. Irala i le yi lo i na i kufuɗa kuyaꞋan tsurala n ele ba, adama a na Vuzavaguɗu u neke ta̱ irala i le ekiye e le.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Vuzavaguɗu ta na u shatangi uzuwakpani u kasingai ka na u kucinakai kpaꞋa ki Isaraila.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.