Josué 20

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa,
1 O Senhor ordenou a Josué:
2 <<Dana aza a Isaraila a zagba likuci i kusheɗeku, i na n danai Musa u dana ɗa̱,
2 — Diga aos filhos de Israel: “Escolham as cidades de refúgio de que lhes falei por meio de Moisés,
3 adama a na vuza na baci wu unai vuza dem n ucigi u ni ko n uyevi u ni ba, u suma u bana u kpaꞋwan ɗe a̱ ka̱tsuma̱ ki likuci ya. Wi ta̱ o kokpo ubuta̱ u kusheɗeku adama a na a laꞋaka n wuma u ni u vuza katsupu vuza ni.
3 para que possa fugir para lá o homicida que matar uma pessoa por engano ou sem querer. Essas cidades serão para vocês um lugar de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Vuza na baci wu unai vuza yoku ɗa u sumai a kubana a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i te ya, u yawa u shamgba a̱ utsutsu u likuci ya. Ka̱ta̱ a u dana nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ i na i ciya̱i ni. A pana baci ka̱ta̱ a uwa n a̱yi a̱ likuci ya, e nekei ubuta̱ wi ida̱shi, ka̱ta̱ u da̱sa̱ngu n ele.
4 Ao fugir para uma dessas cidades, o homicida involuntário se colocará junto ao portão da cidade e exporá o seu caso aos anciãos daquela cidade. Então eles o levarão para dentro da cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Ɗa baci aza a vuma a o tonoi ku tsupa, nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci ma i ta̱ a̱ kusa̱nka̱ le vuma va, adama a na wu una ta̱ vuza ta na n ucigi u ni ba, kpamu babu ili i yoku a̱ ka̱tsuma̱ ke le ko n cau ɗe.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porque matou o seu próximo sem querer e não porque o odiava.
6 Wi ta̱ o kuyongo a̱ likuci ya ali ayin a na a kubanka yi a̱ ubuta̱ wa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ adama afada, sai kpamu ayin a na ganu vu gbayin vu ayin a nanlo u kuwa̱i. Makyan ma nanlo vuza munuka va wi ta̱ a kufuɗa kubono a kpaꞋa ku ni a̱ likuci i na wi ishi u sumai u ka̱sukpa̱i va.>>
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da congregação, até que morra o sumo sacerdote que estiver servindo naqueles dias. Então o homicida poderá voltar à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.”
7 Ɗa a zagbai likuci i nampa, Kedeshi vu Ga̱lili a uɓon wa aginda a kumaci ku Nafutali, n Shekem vu uɓon wa aginda a kumaci ku Ifirayimu, n Kiriyatu-araba (ɗaɗa Heburon) uɓon wa aginda a iɗika i Yahuda.
7 Assim, designaram solenemente Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 N upashi u Urudu n kasana ka Jeriko, a zagbai Beza kakamba ka na ki a kaginda ki iɗika i kumaci ku Ruben, n Ramotu a Giliyadu vu kumaci ku Gadu, n Golan punu a Bashan vu kumaci ku Manasa.
8 Do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Na ɗa likuci i kusheɗeku i na a zagbai adama a uma a Isaraila n omoci a na i ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ke le. Vuza na baci wu unai vuza ama n ucigi u ni ba wi ta̱ e kusheɗeku ɗe, adama a na ka̱ta̱ aza vuma vu na wu unai va a tsupa feu ba, wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu ɗe ali ayin a na a bankai ni e kelime ka uma.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para os estrangeiros que moravam entre eles, para que nelas pudesse se refugiar todo aquele que, por engano, matasse uma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.