Josué 1

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u kuwa̱i, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Jesuwa maku ma̱ Nun, ka̱ɓa̱nki ka Musa.
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, Deus disse ao ajudante de Moisés, chamado Josué, filho de Num:
2 U danai, <<Kagbashi ka̱ va̱ Musa u kuwa̱ ta̱. Adama a nannai, foɓuso avu n uma a nampa ra̱ka̱ i pasa Kuyene ku Urudu a kubana a iɗika i na mi a kuciga kuneke le, ele aza a Isaraila.
2 — O meu servo Moisés está morto. Agora você e todo o povo de Israel se preparem para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que vou dar a vocês.
3 Ubuta̱ u na baci dem ene a̱ ɗa̱ a dasai, n neke ɗa̱ ta̱ u ɗa tsu na n yaꞋankai Musa uzuwakpani.
3 Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem.
4 KureꞋe ku ɗa̱ ki ta̱ a kulaza ili i na i ɗikai a kakamba ka na ki a uɓonɗakai, ali a kubana aginda a gbagbaꞋin a Lebano a na i a uɓongaɗi, ili i na i ɗikai e kuyene ku gbayin ku Yufiretu, n kasana n uɓon wa aza a Hitiya ali a kubana a Mala me mere a̱ ka̱livi.
4 Os limites dessa terra serão os seguintes: ao sul, o deserto; e, ao norte, os montes Líbanos; a leste, o grande rio Eufrates e toda a terra dos heteus; e, a oeste, o mar Mediterrâneo.
5 A ayin a wuma a̱ nu dem, babu vuza na u kufuɗa wa lyaꞋa wu. Tsu na n yongoi m Musa ta n kuyongo n avu nannai, mi a kusaꞋwa kuvaruku wu ko n ka̱sukpa̱ wu ba.
5 Você nunca será derrotado. Eu estarei com você como estive com Moisés. Nunca o abandonarei.
6 Tsurukpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu, adama a na vi ta̱ o kutono n uma a nampa ciya̱ a̱ ka̱na̱ iɗika i na n kucinakai ikaya i le an mi e kuneke le.
6 Seja forte e corajoso porque você vai comandar este povo quando eles tomarem posse da terra que prometi aos antepassados deles.
7 Avu de tsurukpa koci ka̱ta̱ vu gbama asuvu ka̱u, vi yaꞋan mayin vu tono wila̱ ra̱ka̱ u na kagbashi ka̱ va̱ Musa u nekei nu, ka̱ta̱ vu sabaꞋasa u ɗa a kubana a usingai ko a ugula̱ ba, adama a na vi lyaꞋa kelime ko te ɗai baci vu banai.
7 Seja forte e muito corajoso. Tome cuidado e viva de acordo com toda a Lei que o meu servo Moisés lhe deu. Não se desvie dela em nada e você terá sucesso em qualquer lugar para onde for.
8 Ka̱ta̱ vu ushuku Katagarda ka̱ Wila̱ ka nampa ka̱ ka̱sukpa̱ una̱ u nu ba, yongo e kusheshe ukuna u kaꞋa kanna n kayin dem, ciya̱ vu fuɗa vu tono mayin ka̱ta̱ kpamu vu yaꞋan ili i na yi punu uɗani derere. Nannai ɗa vo kokpo vuza vu uciyi n kulyaꞋa ku kelime.
8 Fale sempre do que está escrito no Livro da Lei . Estude esse livro dia e noite e se esforce para viver de acordo com tudo o que está escrito nele. Se fizer isso, tudo lhe correrá bem, e você terá sucesso.
9 N dana wu ɗe ba? Tsurakpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu. Ka̱ta̱ vu rikpa̱ ko vu pana wovon ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki ta̱ koɓolo n avu a̱ ubuta̱ de dem u na vu banai.>>
9 Lembre da minha ordem: “Seja forte e corajoso! Não fique desanimado, nem tenha medo, porque eu, o Senhor , seu Deus, estarei com você em qualquer lugar para onde você for!”
10 Ɗa Jesuwa u nekei aza e kelime a uma a Isaraila kadanshi, u danai,
10 Então Josué ordenou aos líderes israelitas:
11 <<Banai a̱ ka̱tsura̱ ka ka̱ta̱ i dana uma, <Foɓusokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ili i kulyaꞋa, adama a na a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a tatsu a ɗa ya kupasa Kuyene ku Urudu ka̱ta̱ i uwa punu i ka̱na̱ iɗika ya, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuneke ɗa̱ yo okpo i ɗa̱.> >>
11 — Vão pelo meio do acampamento, dando esta ordem ao povo: “Arranjem comida porque daqui a três dias vocês vão atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará.”
12 Ama Jesuwa u danai kumaci ka aza a Ruben, n aza a Gadu koɓolo n kagimi ka kumaci ka aza a Manasa.
12 E Josué disse às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste:
13 <<Ciɓai n kadanshi ka na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱, <Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ e kuneke ɗa̱ wuvuki, ɗa u nekei ɗa̱ iɗika i nampa.>
13 — Lembrem da ordem de Moisés, servo do Senhor : “O Senhor , nosso Deus, dará esta terra a vocês para morarem nela e ali viverem em segurança.
14 A̱ma̱ci a̱ ɗa̱, m muku n ɗa̱ koɓolo n kuzuwa ku ɗa̱ i ta̱ a kushamgba a iɗika i na Musa u nekei ɗa̱, i na yi a uɓon u kasana ka̱ Urudu, ama aza o kuvon a̱ ɗa̱, n yunatsu i le mayin ufoɓushi, i ta̱ a̱ kugita̱ kupasa kelime n aza a̱ ɗa̱. Adama a na a̱ɗa̱ ɗa i kuɓa̱nka̱ aza a̱ ɗa̱
14 As suas mulheres, as crianças e o gado ficarão aqui na terra que Moisés lhes deu a leste do rio Jordão. Mas que os homens peguem as suas armas e atravessem o rio na frente dos seus irmãos israelitas e estejam prontos para ajudá-los na batalha!
15 sai ayin a na Vuzavaguɗu u nekei le wuvuki, tsu na u yaꞋankai ɗa̱, ali sai ayin a na ele feu a ɗikai iɗika yi uka̱ni i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke kuneke le. Nannai u kotso baci yeve i bono i ɓa̱na̱ iɗika i ɗa̱ i na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱, a uɓon u kasana ka̱ Urudu a kubana a̱ ubuta̱ u na kanna ka̱ tsu uta̱.>>
15 Eles tomarão posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará e ficarão morando nela. Quando isso acontecer, vocês voltarão para viver na terra que Moisés, servo de Deus, deu a vocês aqui, a leste do Jordão.”
16 Ɗaɗa a̱ ushuki Jesuwa, <<Ili i na baci de dem vu danai tsu ci ta̱ a kuyaꞋan, ubuta̱ u na baci kpamu dem vu suki tsu ci ta̱ a kubana.
16 Então eles responderam a Josué: — Faremos tudo o que você mandou e iremos aonde nos enviar.
17 Tsu na tsu tonoi Musa mayin, ta tso kutono wu nannai. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu u tono n avu tsu na u tonoi m Musa.
17 Assim como sempre obedecemos a Moisés, também obedeceremos a você. Que o Senhor , seu Deus, esteja com você como esteve com Moisés!
18 Vuza na baci u yaꞋin ugbamukaci n kadanshi ka̱ nu ɗa u kpa̱ɗa̱i kutono kaꞋa, ili i na baci de dem vu danai le, i ta̱ a kuna yi. Avu de tsurukpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu.>>
18 Quem se revoltar e desobedecer a qualquer ordem sua será morto. Acima de tudo seja forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.