Josué 1

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u kuwa̱i, ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Jesuwa maku ma̱ Nun, ka̱ɓa̱nki ka Musa.
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 U danai, <<Kagbashi ka̱ va̱ Musa u kuwa̱ ta̱. Adama a nannai, foɓuso avu n uma a nampa ra̱ka̱ i pasa Kuyene ku Urudu a kubana a iɗika i na mi a kuciga kuneke le, ele aza a Isaraila.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Ubuta̱ u na baci dem ene a̱ ɗa̱ a dasai, n neke ɗa̱ ta̱ u ɗa tsu na n yaꞋankai Musa uzuwakpani.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 KureꞋe ku ɗa̱ ki ta̱ a kulaza ili i na i ɗikai a kakamba ka na ki a uɓonɗakai, ali a kubana aginda a gbagbaꞋin a Lebano a na i a uɓongaɗi, ili i na i ɗikai e kuyene ku gbayin ku Yufiretu, n kasana n uɓon wa aza a Hitiya ali a kubana a Mala me mere a̱ ka̱livi.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 A ayin a wuma a̱ nu dem, babu vuza na u kufuɗa wa lyaꞋa wu. Tsu na n yongoi m Musa ta n kuyongo n avu nannai, mi a kusaꞋwa kuvaruku wu ko n ka̱sukpa̱ wu ba.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Tsurukpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu, adama a na vi ta̱ o kutono n uma a nampa ciya̱ a̱ ka̱na̱ iɗika i na n kucinakai ikaya i le an mi e kuneke le.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Avu de tsurukpa koci ka̱ta̱ vu gbama asuvu ka̱u, vi yaꞋan mayin vu tono wila̱ ra̱ka̱ u na kagbashi ka̱ va̱ Musa u nekei nu, ka̱ta̱ vu sabaꞋasa u ɗa a kubana a usingai ko a ugula̱ ba, adama a na vi lyaꞋa kelime ko te ɗai baci vu banai.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Ka̱ta̱ vu ushuku Katagarda ka̱ Wila̱ ka nampa ka̱ ka̱sukpa̱ una̱ u nu ba, yongo e kusheshe ukuna u kaꞋa kanna n kayin dem, ciya̱ vu fuɗa vu tono mayin ka̱ta̱ kpamu vu yaꞋan ili i na yi punu uɗani derere. Nannai ɗa vo kokpo vuza vu uciyi n kulyaꞋa ku kelime.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 N dana wu ɗe ba? Tsurakpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu. Ka̱ta̱ vu rikpa̱ ko vu pana wovon ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki ta̱ koɓolo n avu a̱ ubuta̱ de dem u na vu banai.>>
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Ɗa Jesuwa u nekei aza e kelime a uma a Isaraila kadanshi, u danai,
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 <<Banai a̱ ka̱tsura̱ ka ka̱ta̱ i dana uma, <Foɓusokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ili i kulyaꞋa, adama a na a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a tatsu a ɗa ya kupasa Kuyene ku Urudu ka̱ta̱ i uwa punu i ka̱na̱ iɗika ya, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u kuneke ɗa̱ yo okpo i ɗa̱.> >>
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Ama Jesuwa u danai kumaci ka aza a Ruben, n aza a Gadu koɓolo n kagimi ka kumaci ka aza a Manasa.
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 <<Ciɓai n kadanshi ka na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱, <Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ e kuneke ɗa̱ wuvuki, ɗa u nekei ɗa̱ iɗika i nampa.>
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 A̱ma̱ci a̱ ɗa̱, m muku n ɗa̱ koɓolo n kuzuwa ku ɗa̱ i ta̱ a kushamgba a iɗika i na Musa u nekei ɗa̱, i na yi a uɓon u kasana ka̱ Urudu, ama aza o kuvon a̱ ɗa̱, n yunatsu i le mayin ufoɓushi, i ta̱ a̱ kugita̱ kupasa kelime n aza a̱ ɗa̱. Adama a na a̱ɗa̱ ɗa i kuɓa̱nka̱ aza a̱ ɗa̱
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 sai ayin a na Vuzavaguɗu u nekei le wuvuki, tsu na u yaꞋankai ɗa̱, ali sai ayin a na ele feu a ɗikai iɗika yi uka̱ni i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke kuneke le. Nannai u kotso baci yeve i bono i ɓa̱na̱ iɗika i ɗa̱ i na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu u nekei ɗa̱, a uɓon u kasana ka̱ Urudu a kubana a̱ ubuta̱ u na kanna ka̱ tsu uta̱.>>
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Ɗaɗa a̱ ushuki Jesuwa, <<Ili i na baci de dem vu danai tsu ci ta̱ a kuyaꞋan, ubuta̱ u na baci kpamu dem vu suki tsu ci ta̱ a kubana.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Tsu na tsu tonoi Musa mayin, ta tso kutono wu nannai. Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu u tono n avu tsu na u tonoi m Musa.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Vuza na baci u yaꞋin ugbamukaci n kadanshi ka̱ nu ɗa u kpa̱ɗa̱i kutono kaꞋa, ili i na baci de dem vu danai le, i ta̱ a kuna yi. Avu de tsurukpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu.>>
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.