Josué 18
asg (ASG) vs NTLH
1 Ana aza a Isaraila a lyaꞋi iɗika ya n kuvon, ɗa ra̱ka̱ vu le o ɓolongi a̱ likuci i Shilo, ɗa shikpa̱i Ma̱va̱li mo Oɓolo.
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 Ali n gogo na kumaci ka aza a Isaraila ku cindere ku buwa ta̱, ku na ka̱ta̱ e nekei iɗika yi uka̱ni i le ba.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 Ɗa Jesuwa u danai aza a Isaraila, <<Ali wannai ɗai ya̱ ka̱na̱ kuvana a na ya kisa uka̱ni wi iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i ɗa̱ ke nekei ɗa̱?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 Nekei mu uma a tatsu a kumaci dem, ka̱ta̱ n suku le a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ iɗika ya ra̱ka̱, ka̱ta̱ a gisangu uteku tsu na e kupece uka̱ni wi iɗika ya a kumaci dem, yeve ka̱ta̱ o bono wa̱ va̱.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 I ta̱ e kupece i ɗa ugboku u cindere. Aza Yahuda i ta̱ a kulyaꞋa kelime n ida̱shi a iɗika i le n uɓon u ɗaka, ka̱ta̱ aza a kpaꞋa ku Isufu tamkpamu a lyaꞋa kelime n ida̱shi i le a iɗika yu uɓon u gaɗi.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 I gisangu iɗika ya ugboku u cindere, ka̱ta̱ i tuka̱ mu n agisana a na. Ka̱ta̱ mpa n taɗuku ɗa̱ kazagba na e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 Aza e Levi i n upecu koɓolo n a̱ɗa̱ ba, adama a na ulinga u tsuganu tsu Vuzavaguɗu tsu ɗaɗa ili yi uka̱ni i le. Ama kumaci ka aza a Gadu, n aza Ruben n kagimi ka aza a Manasa isa ta̱ iɗika yi uka̱ni i le a uɓon u kasana ka̱ Urudu, u na Musa kagbashi ka Vuzavaguɗu ke nekei le.>>
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 Ɗa uma a a̱ ɗa̱nga̱i a ka̱na̱i uye, adama a na a bana a gisanku iɗika ya, ɗa Jesuwa u danai le, <<Banai i ka̱ra̱Ꞌa̱ iɗika ya ra̱ka̱ ka̱ta̱ i ɗana tsu na i ɗa yi, ka̱ta̱ i bono i dana mu. Ka̱ta̱ mpa n taɗuku ɗa̱ kazagba na a Shilo u Vuzavaguɗu.>>
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 Ɗa uma a lazai a banai a̱ ka̱ra̱Ꞌi iɗika ya n a ɗanai agisana a̱ tsu na e pecei iɗika ya katagarda ali ugboku u cindere. Ɗa e kecei likuci i na yi punu ra̱ka̱, ɗa o bonoi u Jesuwa a̱ ka̱tsura̱ a Shilo,
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 ɗa Jesuwa u nekei le kazagba a Shilo u Vuzavaguɗu. Ta ɗe Jesuwa u pecekei aza a Isaraila a na a buwai iɗika ya, ɗa kumaci dem ku ciya̱i ugboku u ni.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 Kazagba ku ugiti ki iɗika ya, ɗaɗa ka kumaci ku Bayami kpaꞋa-kpaꞋa. Upecu wi ili yu uka̱ni wi iɗika i le i yikpa̱ ta̱ e mere ma aza a Yahuda n aza a̱ Isufu.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 N uɓon u gaɗi kure ku le ku gita̱ ta̱ e Kuyene ku Urudu. Ɗa ku ɗa ku gida̱la̱i a kubana a uɓon u gaɗi u Jeriko, ɗa kpamu ku gaɗukpai a kubana a uɓon wa aginda n tsu ka̱livi ali a kubana a̱pula̱ka̱ e Betu-avin.
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 Lo a̱ ubuta̱ wa ɗa kure ka ku tonoi n tsu ɗaka, a kubana a̱ likuci i Luzu ɗaɗa feu Betelu, yeve ɗa ku bonoi ku gida̱la̱i a kubana a Atarotu-ada, ɗa ku tonoi n kaginda ka na ki n tsu ɗaka vu ka̱ra̱ ke Betu-horun.
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Ili i na i ɗikai a nsasan n mi a kinda Betu-horun n uɓon u ɗaka, ɗa ku kpatalai ku bonoi a kinda ka̱livi kubana a uɓon u ɗaka a kakambu ka katali ka, ɗa ku zuwai uteku a Kiriyatu-balu ɗaɗa Kiriyatu-jerimu, likuci ya aza a Yahuda. Nava ɗaɗa kure ku le n ka̱livi.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 N tsu ɗaka tamkpamu kure ka ku gita̱i a̱ likuci i kenkeꞋen i Kiriyatu-jerimu. Ɗa ku lazai a kubana a Efuron, a̱ ka̱shi ka̱ mini ma Nefutuwa.
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 Ɗa kure ka ku gida̱la̱i a kubana a̱ kumi ku kaginda ku na ki a kinda ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Hinomu, ka na ki n tsugaɗi wa aza a Refimu. Ɗa kpamu ku gida̱la̱i a kubana a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Hinomu, ɗa ku tonoi n tsuɗaka a̱ likuci ya aza a Jebusiya, ɗa ku gida̱la̱i a kubana e Eni-rogelu.
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 Ɗa ku kpatalai n tsugaɗi a kubana Eni-shemeshi, ɗa ku lazai a kubana Gelilotu, vu na vi a kinda uɓon u kuꞋuwa Adumi. Ɗa ku gida̱la̱i a kubana a katali ka Bohan kolobo ka Ruben.
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 Ɗa ku lazai ku tonoi n tsugaɗi vu Betu-araba, ɗa ku gida̱la̱i a kuꞋuwa asuvu a Araba.
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 Ɗa kure ka ku gida̱la̱i ku lazai a kubana gaɗi vu Betu-hogula. Ɗa kure ka ku zuwai uteku n tsugaɗi tsu ka̱kina̱ ka Mala ma Mkpaɗi, a̱ ubuta̱ u na Kuyene ku Urudu ku zuwai uteku. Ɗaɗa kure ku ɗaka.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 Kuyene ku Urudu tamkpamu ku ɗaɗa uteku wi iɗika ya n kasana. Ɗaɗa iɗika yi uka̱ni i na aza a Bayami a̱ ciya̱i kumaci-kumaci.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 Likuci ya aza a Bayami kumaci-kumaci ele ɗa. Jeriko m Betu-hogula n Emeki-kezi,
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 m Betu-araba n Zemarimu m Betelu,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 n Avim m Para n Ofura,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 n Kefa-amoni n Ofini n Geba ra̱ka̱ ele ɗa likuci kupa n i re koɓolo n likuci i wawaꞋa i le.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 I ta̱ kpamu n Gibiyon n Rama, m Beyerotu,
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 m Mizipe n Kepira m Moza,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 n Rekemu n Iripel n Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 n Zila n Hayelepi n aza a Jebusiya ɗaɗa, Urushelima n Gibiya, koɓolo n Kiriyatu-jerimu, dem vu le ele ɗa likuci kupa n i na̱shi koɓolo n likuci i wawaꞋa i le. Na ɗa uka̱ni wi iɗika i na e nekei aza a Bayami kumaci-kumaci.
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.