Josué 17

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa e nekei kumaci ka aza a Manasa magaji ma̱ Isufu upecu u ni. Makiri tamkpamu magaji ma Manasa maꞋa, esheku a Giliyadu, ɗa e nekei ni Giliyadu m Bashan, adama a na Makiri va kovonshi kaꞋa.
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 Ɗa kpamu e nekei kagimi ka kumaci ka aza Manasa n tsu ka̱livi ka̱ Urudu, tsu na a yaꞋin upecu wa kumaci-kumaci, ɗaɗa aza a Abiyezeru n aza e Heleki n aza a Asiriyelu n aza e Shekem n aza e Hefa koɓolo n aza e Shemida. Nava ele ɗa ali a kumaci ka aza a Manasa olobo a̱ Isufu, kumaci-kumaci.
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 A̱yi Zelofahadu maku Hefa, Hefa maku ma Giliyadu, Giliyadu maku ma Makiri, Makiri maku ma Manasa tamkpamu u matsa olobo ba, sai nkere koci. Ula e le a ɗa na, Mahala n Nufu n Hogula m Milika koɓolo n Tiriza.
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 A banai u ganu Eliyaza n Jesuwa kolobo ka Nun koɓolo n aza e kelime ɗa a danai, <<Vuzavaguɗu u zuwa ta̱ Musa u neke tsu uka̱ni u tsu a̱ ubuta̱ wa̱ aza a̱ tsu ali.>> Ɗa Jesuwa u nekei le uka̱ni u le koɓolo n ele vu na a̱ uta̱i kefeku ke te.
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 Ɗa kumaci ka aza a Manasa ku ciya̱i ugboku kupa wi iɗika wa babu biꞋi iɗika i Giliyadu m Bashan, i na yi upashi u Kuyene ku Urudu.
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 Adama a na nkere n kumaci ku Manasa mi isa ta̱ ili yi uka̱ni i le koɓolo n olobo a̱ ni. Ɗa e nekei kagimi ka aza a Manasa iɗika ya aza a Giliyadu.
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 Kure ka aza a Manasa ku gita̱ ta̱ a Ashera ɗa ku gaɗukpai a kubana a Mikimetatu, vu na vi a kasana ka Shekem. Ɗa kure ka ku lazai, ki indanai ɗaka a kubana wa aza a En-tapuwa.
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 Iɗika ya aza a Tapuwa ya aza a Manasa i ɗa, ama likuci i Tapuwa ɗe a kure ka aza a Manasa ka, yi ta̱ ekiye aza a Ifirayimu.
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Ɗa kure ka ku gida̱la̱i ɗaka a kubana e kuyene ku Kana. Likuci i nampa ya i na yi ɗaka vu kuyene va, ya aza a Ifirayimu i ɗa. Ko a na wokpoi i ɗa yi ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka iɗika i Manasa. Ɗa kure ka aza a Manasa ka ku gaɗukpai n tsu gaɗi vu kuyene va, ɗa ku zuwai uteku a mala ma gbayin,
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 iɗika i na yi n tsu ɗaka ya aza a Ifirayimu i ɗa, i na kpamu yi n tsu gaɗi ya aza a Manasa i ɗa. Kure ku le ra̱ka̱ n tsu ka̱livi ɗaɗa mala gbayin. N tsu gaɗi tsa aza Manasa kpamu, iɗika ya aza Ashera i ɗa, n ya aza a Isaka tankpamu n kasana.
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 Punu a ka̱tsuma̱ ki iɗika ya aza a Isaka, n ya aza a Ashera ya, aza a Manasa a ɗa n ubuta̱ u nampa, Betu-shen n Ibileyam koɓolo n aza a Doru va a̱yi ɗa kpamu e ci ɗeke Nafatu n aza a Eni-doru n aza a Tanaku n aza a Magido dem vu le n likuci i wawaꞋa i na yi koɓolo n ele.
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 Dem n nannai aza a Manasa a fuɗa o loko aza na i ida̱shi ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ likuci ya ba, ɗa tana aza a KanaꞋana a lyaꞋi kelime n ida̱shi punu a iɗika ya.
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 Ama ana aza a Isaraila a yaꞋin utsura, ɗa a zuwai aza a KanaꞋana ulinga u tsugbashi. Ama a fuɗa o loko le dem ba.
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 Ɗa uma a̱ Isufu a danai Jesuwa, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu nekei tsu ugboku u te wu upecu u tsu? A̱ tsu ɗa na ta na n ka̱bunda̱i ka uma, adama a na a̱tsu Vuzavaguɗu u zuwaka tsu ta̱ una̱singai.>>
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 <<Ɗa Jesuwa u danai le, ɗa baci yi n ka̱bunda̱i ka uma, kpamu ɗa ye enei uɓon wi iɗika ya aginda a Ifirayimu i a kuyawa ɗa̱ ba, banai n ka̱ci ka̱ ɗa̱ i kapa akamba aza a Periziya n aza a Refimu.>>
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 Ɗa uma a̱ Isufu a danai, <<Uɓon wa aginda aza a Ifirayimu a yawa tsu ba. Kpamu aza a KanaꞋana a na i punu ida̱shi i ta̱ n ekeke odoku a̱ iyum, aza na i n ida̱shi a̱ likuci i Betu-shen koɓolo n likuci i wawaꞋa i le, n aza a na i ida̱shi a ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Jezirelu.>>
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 Ɗa Jesuwa u danai kpaꞋa ku Isufu, aza a Ifirayimu, n aza a Manasa, <<A̱ɗa̱ yi ta̱ n ka̱bunda̱i n utsura kpamu. U gaꞋan i ciya̱ ugboku u te a upecu u ɗa̱ koci ba,
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 Ama yaꞋan uɓon wu nsansa n kutsun feu wo okpo u ɗa̱, banai i kapa u ɗa i lapula uteku tsu na u kuyawa ɗa̱, ali a kubana e kure ku ni. Ka̱ta̱ i loko aza a KanaꞋana, ko an wo okpoi i ta̱ n utsura n ekeke odoku a̱ iyum.>>
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.